Frases de ejemplo en Alemán con "wegen"

Aprende a usar wegen en una frase en Alemán. Más de 100 ejemplos cuidadosamente seleccionados.

Prueba la aplicación Mate para Mac

Traduce en Safari y otras aplicaciones de macOS con un clic.

probar gratis

Prueba la aplicación Mate para iOS

Traduce en Safari, Mail, PDFs y otras aplicaciones con un clic.

Prueba la extensión Mate para Chrome

Traducción con doble clic para todos los sitios web y subtítulos de Netflix.

Obtén Mate gratis

Prueba las aplicaciones Mate

Instálalo en Chrome (o cualquier otro navegador) en tu computadora y lee Internet como si no hubiera idiomas extranjeros.

Obtén Mate gratis

Wir können wegen des Lärms nicht schlafen.
Translate from Alemán to Español

Meine Eltern streiten sich dauernd wegen Kleinigkeiten. Das regt mich so auf!
Translate from Alemán to Español

Ich hasse diese Spinnen; wegen denen flippe ich jedes Mal aus, wenn ich sauber mache.
Translate from Alemán to Español

Das Flugzeug wurde wegen Nebel nach München umgeleitet.
Translate from Alemán to Español

Mehr Leute kriegen Schwierigkeiten wegen dem, was sie sagen, als wegen dem, was sie tun.
Translate from Alemán to Español

Mehr Leute kriegen Schwierigkeiten wegen dem, was sie sagen, als wegen dem, was sie tun.
Translate from Alemán to Español

Viele Flüge wurden wegen des Taifuns gestrichen.
Translate from Alemán to Español

Meine Stimme ist rau wegen der Erkältung.
Translate from Alemán to Español

Sie arbeitete nur des Geldes wegen.
Translate from Alemán to Español

Wegen der Scheidung seiner Eltern hatte das Mädchen nur wenig Kontakt zu ihrem Vater.
Translate from Alemán to Español

Er war wegen des Schnees zu spät.
Translate from Alemán to Español

Wegen des starken Regens kamen wir zu spät zur Schule.
Translate from Alemán to Español

Das Spiel wurde wegen des Regens abgesagt.
Translate from Alemán to Español

Wegen des dichten Nebels wurde das Gebäude unsichtbar.
Translate from Alemán to Español

Wegen des dichten Nebels wurde die Straße schwer erkennbar.
Translate from Alemán to Español

Wegen des dichten Nebels war kein Mensch zu sehen.
Translate from Alemán to Español

Wegen des dichten Nebels ist es gefährlich zu fliegen.
Translate from Alemán to Español

Der Zug hatte wegen des Schnees Verspätung.
Translate from Alemán to Español

Wegen des schlechten Wetters wurde das Spiel abgesagt.
Translate from Alemán to Español

Man sollte niemanden wegen seinem Geschlecht diskriminieren.
Translate from Alemán to Español

Ich bin wegen einer schlimmen Erkältung zu Hause geblieben.
Translate from Alemán to Español

Ich mag ihn umso mehr wegen seiner Schüchternheit.
Translate from Alemán to Español

Ich mache mir Sorgen wegen des Testergebnisses.
Translate from Alemán to Español

Ich liebe ihn nicht wegen seiner Intelligenz.
Translate from Alemán to Español

Wir haben unser Flugzeug wegen dem Stau verpasst.
Translate from Alemán to Español

Sie macht sich Sorgen wegen ihrer Prüfungen.
Translate from Alemán to Español

Die Vögel flogen wegen des Geräusches davon.
Translate from Alemán to Español

Die Menschen wurden wegen des Hochwassers evakuiert.
Translate from Alemán to Español

Jeder fühlte mit den Eltern wegen des Todes ihres Sohnes.
Translate from Alemán to Español

Ich mag sie wegen ihren Fehlern umso mehr.
Translate from Alemán to Español

Er war der erste Mann, mit dem ich wegen der Stelle ein Bewerbungsgespräch führte.
Translate from Alemán to Español

Die Sterne sehen wegen der Stadtlichter trübe aus.
Translate from Alemán to Español

Er hat seine Freunde des Geldes wegen verraten.
Translate from Alemán to Español

Er fährt wegen einer dringenden Angelegenheit nach Osaka.
Translate from Alemán to Español

Ich bin wegen seines Gesundheitszustands besorgt.
Translate from Alemán to Español

Dieses Restaurant gefällt mir wegen seiner kreativen Küche.
Translate from Alemán to Español

Wegen starkem Hochwasser kam der lokale Verkehr zum Stillstand.
Translate from Alemán to Español

Er verpasste den Zug wegen des Verkehrsunfalls.
Translate from Alemán to Español

Er hütete wegen einer Erkältung das Bett.
Translate from Alemán to Español

Mein Hut ist wegen des Windes weggeflogen.
Translate from Alemán to Español

Sie war wegen seiner Anwesenheit aufgeregt.
Translate from Alemán to Español

Er war wegen Diebstahls im Gefängnis.
Translate from Alemán to Español

Wegen seiner Krankheit befand sie sich in einer miserablen Verfassung.
Translate from Alemán to Español

Wegen seiner Schüchternheit konnte er ihr seine Gefühle nicht mitteilen.
Translate from Alemán to Español

Er war wegen seiner gesundheitlichen Probleme verzweifelt.
Translate from Alemán to Español

Wegen des Erdbebens platzte die Hauptleitung der Wasserversorgung.
Translate from Alemán to Español

Ich mag ihn umso mehr wegen seiner Fehler.
Translate from Alemán to Español

Sie konnte wegen ihrer Krankheit nicht kommen.
Translate from Alemán to Español

Wegen des Sturms kamen sie zu spät an.
Translate from Alemán to Español

Er wurde wegen Raubes ins Gefängnis geschickt.
Translate from Alemán to Español

Wegen widerrechtlichen Parkens wurde ich mit einer Strafe von 20 Dollar belegt.
Translate from Alemán to Español

Was?! Du hast deine Hausaufgaben wegen einem Fußballspiel nicht gemacht, das ist doch keine Entschuldigung!
Translate from Alemán to Español

Man darf Menschen nicht wegen ihrer Nationalität, ihres Geschlechtes oder Berufes diskriminieren.
Translate from Alemán to Español

Es ist falsch, Menschen wegen ihrer Rasse zu diskriminieren.
Translate from Alemán to Español

Die Ostgalerie des Kunstmuseums war wegen Reinigungsarbeiten geschlossen.
Translate from Alemán to Español

Sie lag wegen ihrer Krankheit 6 Wochen im Krankenhaus.
Translate from Alemán to Español

Wegen seiner Erkältung gab er es auf, am Marathon teilzunehmen.
Translate from Alemán to Español

Wegen des Gewitters geriet der Zugfahrplan durcheinander.
Translate from Alemán to Español

Bist du sauer wegen dem, was ich gesagt habe?
Translate from Alemán to Español

Er konnte wegen des schlechten Wetters nicht kommen.
Translate from Alemán to Español

Wegen Regens konnten wir draußen kein Tennis spielen.
Translate from Alemán to Español

Da wir uns wegen eines Verkehrsstaus verspätet hatten, mussten wir uns beeilen.
Translate from Alemán to Español

Die Beatles wurden wegen ihrer ausgezeichneten Musik berühmt.
Translate from Alemán to Español

Das Tal war wegen des Nebels nicht zu sehen.
Translate from Alemán to Español

Ich habe mich wegen des Verkehrsstaus verspätet.
Translate from Alemán to Español

Alle Häuser in unserer Straße sind wegen der Weltmeisterschaft mit orangefarbenen Fähnchen geschmückt.
Translate from Alemán to Español

Als das Mädchen den Raum betrat, machten sich einige Jungen wegen ihres kleinen Huts über sie lustig.
Translate from Alemán to Español

Ich musste das Problem wegen Platzmangels auslassen.
Translate from Alemán to Español

Der Damm ist wegen des starken Regens gebrochen.
Translate from Alemán to Español

Die Leute waren wegen seines plötzlichen Todes in tiefer Trauer.
Translate from Alemán to Español

Er wird oft wegen Geringfügigkeiten wütend.
Translate from Alemán to Español

Das Flugzeug hatte wegen des schlechten Wetters Verspätung.
Translate from Alemán to Español

Mein Vater kam heute Morgen wegen eines Staus zu spät zur Arbeit.
Translate from Alemán to Español

Sie kam wegen eines Verkehrsstaus zu spät.
Translate from Alemán to Español

Er legte sein Amt wegen einer Krankheit nieder.
Translate from Alemán to Español

Er macht wegen der Verschwendungssucht seiner Frau ein mürrisches Gesicht.
Translate from Alemán to Español

Wegen Krankheit konnte ich nicht zur Schule gehen.
Translate from Alemán to Español

Ausländische Investoren zogen sich wegen regionaler politischer Unruhen zurück.
Translate from Alemán to Español

Der Leichtathletikwettbewerb wurde wegen starkem Regen abgesagt.
Translate from Alemán to Español

Sie stieß wegen ihrer Unachtsamkeit mit dem Auto gegen den Torpfosten.
Translate from Alemán to Español

Der Fahrer wurde wegen Geschwindigkeitsübertretung angeklagt.
Translate from Alemán to Español

Ihm wurde wegen seines Alters verziehen.
Translate from Alemán to Español

Studenten lesen nicht viele Bücher wegen des Fernsehens und der Comics.
Translate from Alemán to Español

Wir müssen uns wegen des Handelsdefizites sorgfältig beraten.
Translate from Alemán to Español

Wegen des Taifuns wurde die Schule geschlossen.
Translate from Alemán to Español

Ich bin wegen des Regens zu spät.
Translate from Alemán to Español

Ich war wegen deiner Gesundheit beunruhigt.
Translate from Alemán to Español

Mach dir keine Sorgen wegen einer so banalen Schwierigkeit.
Translate from Alemán to Español

Herr White bestrafte den Jungen wegen Spickens während der Prüfung.
Translate from Alemán to Español

Er wurde wegen Mordes verhaftet.
Translate from Alemán to Español

Sie wurde wegen Nachlässigkeit entlassen.
Translate from Alemán to Español

Ich möchte wegen meiner Magenschmerzen von einem Arzt untersucht werden.
Translate from Alemán to Español

Das Flugzeug war wegen des schlechten Wetters verspätet.
Translate from Alemán to Español

Der Zug war wegen starken Schneefalls verspätet.
Translate from Alemán to Español

Wegen der Hitze ist das Fleisch verdorben.
Translate from Alemán to Español

Wegen dem schlechten Wetter hatte das Flugzeug drei Stunden Verspätung.
Translate from Alemán to Español

Wegen des schlechten Wetters hatte das Flugzeug drei Stunden Verspätung.
Translate from Alemán to Español

Wegen welcher Angelegenheit sind Sie gekommen?
Translate from Alemán to Español

Alle wissen, dass sie ihn wegen des Geldes geheiratet hat.
Translate from Alemán to Español

Er konnte wegen der Hitze nicht schlafen.
Translate from Alemán to Español

Jeder, der wegen einer strafbaren Handlung beschuldigt wird, hat das Recht, als unschuldig zu gelten, solange seine Schuld nicht in einem öffentlichen Verfahren, in dem er alle für seine Verteidigung notwendigen Garantien gehabt hat, gemäß dem Gesetz nachgewiesen ist.
Translate from Alemán to Español

También echa un vistazo a las siguientes palabras: Ohr, Trangs, regelmäßigen, Liebesbeteuerungen, Spenser, aufhören, Universität, Aaah, kaputt, privaten.