Frases de ejemplo en Alemán con "vermag"

Aprende a usar vermag en una frase en Alemán. Más de 100 ejemplos cuidadosamente seleccionados.

Prueba la aplicación Mate para Mac

Traduce en Safari y otras aplicaciones de macOS con un clic.

probar gratis

Prueba la aplicación Mate para iOS

Traduce en Safari, Mail, PDFs y otras aplicaciones con un clic.

Prueba la extensión Mate para Chrome

Traducción con doble clic para todos los sitios web y subtítulos de Netflix.

Obtén Mate gratis

Prueba las aplicaciones Mate

Instálalo en Chrome (o cualquier otro navegador) en tu computadora y lee Internet como si no hubiera idiomas extranjeros.

Obtén Mate gratis

In Liebesdingen kann eine Frau schneller hören, als der Mann zu sprechen vermag.
Translate from Alemán to Español

Je planmäßiger ein Mensch vorgeht, desto wirksamer vermag ihn der Zufall zu treffen.
Translate from Alemán to Español

Er lässt sich leicht ablenken, nie vermag er seine Aufmerksamkeit auf etwas zu fixieren.
Translate from Alemán to Español

Selbst ein Futurologe vermag nicht unsere Zukunft bis ins letzte Detail darzustellen.
Translate from Alemán to Español

"Was ist ionisierende Strahlung?" - "Ionisierende Strahlung ist eine Strahlung, welche die Ladung von Atomen zu ändern vermag, indem sie fest gebundene Elektronen aus ihrer Umlaufbahn bringt."
Translate from Alemán to Español

Keine Zukunft vermag gutzumachen, was du in der Gegenwart versäumst.
Translate from Alemán to Español

Der Misserfolg hat einen Segen, der mir verklärt den trübsten Tag. Er macht uns beliebter bei den Kollegen, als je ein Erfolg es vermag.
Translate from Alemán to Español

Glücklicherweise vermag sie mich und meine Probleme zu verstehen.
Translate from Alemán to Español

Ein Spießer ist ein Mensch, der sich grundsätzlich nur für etwas Einträgliches zu begeistern vermag.
Translate from Alemán to Español

Kein Mensch vermag zu leben ohne Bewunderung.
Translate from Alemán to Español

Seelenleiden zu heilen vermag der Verstand wenig, die Zeit viel, entschlossene Tätigkeit alles.
Translate from Alemán to Español

Prüfungen sind deshalb so scheußlich, weil der größte Trottel mehr fragen kann, als der klügste Mensch zu beantworten vermag.
Translate from Alemán to Español

Als ich die Ehre hatte meine Nachdichtung der Oresteia des Aischylos vorzutragen, verwahrte ich mich feierlich dagegen, dass ich etwas Wesentliches zugesetzt oder weggelassen hätte. Ich charakterisierte meine von der herkömmlichen abweichende Übersetzungweise dadurch, dass ich sagte: „Ich übersetze nicht die Worte, indem ich mich bemühe, die deutsche Sprache der griechischen anzupassen, während es dem Leser und Hörer überlassen bleibt, einen Sinn in den Worten zu finden oder auch nicht, sondern ich versuche, das griechische Original zu verstehen, und bemühe mich dann, den gefundenen Inhalt so gut ich's vermag in deutschen Versen wiederzugeben.“
Translate from Alemán to Español

Diese Arbeit ist so einfach, dass selbst ein Kind sie zu tun vermag.
Translate from Alemán to Español

Es sind mehr Sterne am Himmel, als ich zu zählen vermag.
Translate from Alemán to Español

Im Gegensatz zu Ihnen vermag ich meine Fehler zu erkennen.
Translate from Alemán to Español

Die Kälte der Welt vermag nichts gegen die Wärme des Herzens auszurichten.
Translate from Alemán to Español

Eine große Seele vermag Größe im Verzeihen zu zeigen.
Translate from Alemán to Español

Was Ihr auch Grässliches verübt – Ihr seid ein Mensch, ich bin es auch. Vom Tell soll keiner ungetröstet scheiden. Was ich vermag, das will ich tun.
Translate from Alemán to Español

Er kam hierher, weil er andernorts nicht zu arbeiten vermag.
Translate from Alemán to Español

Selbst ein Kind vermag, das zu lesen.
Translate from Alemán to Español

Kaum jemand vermag eine andere natürliche Sprache so gut zu erlernen wie seine Muttersprache.
Translate from Alemán to Español

Sie wohnt strandnah, vermag jedoch nicht zu schwimmen.
Translate from Alemán to Español

Licht vermag einen Raum in einen Ort zu verwandeln.
Translate from Alemán to Español

Die volle Bedeutung dieses Satzes vermag wohl nur ein Depressiver zu erfassen.
Translate from Alemán to Español

Er vermag wirklich alle zu lieben.
Translate from Alemán to Español

Glaubst du, ein Mensch vermag, die Welt zu verändern?
Translate from Alemán to Español

Ich werde meine Pflicht erfüllen, so gut ich es vermag.
Translate from Alemán to Español

Sie vermag nichts allein zu tun.
Translate from Alemán to Español

Sie vermag nichts allein.
Translate from Alemán to Español

Ich vermag mit Worten nicht auszudrücken, wie dankbar ich Ihnen für Ihre Hilfe bin!
Translate from Alemán to Español

Doch dies bedeutet nicht, dass er mich in einer Menschenmenge zu erkennen vermag.
Translate from Alemán to Español

Ich vermag nicht, meine Gefühle zu äußern.
Translate from Alemán to Español

Mein Intellekt vermag nicht das Leben ohne die Idee der Unsterblichkeit zu begreifen!
Translate from Alemán to Español

Ich erledige meine Arbeitsaufgaben so gut ich es vermag.
Translate from Alemán to Español

Der Kampf gegen Gipfel vermag ein Menschenherz auszufüllen. Wir müssen uns Sisyphus als einen glücklichen Menschen vorstellen.
Translate from Alemán to Español

Jedem tiefen Naturforscher muss eine Art religiösen Gefühls naheliegen, weil er sich nicht vorzustellen vermag, dass die ungemein feinen Zusammenhänge, die er erschaut, von ihm zum erstenmal gedacht werden.
Translate from Alemán to Español

Wenn man eine Sache mit Klarheit zu behandeln vermag, ist man auch zu vielen anderen Dingen tauglich.
Translate from Alemán to Español

In dieselben Flüsse steigen wir hinab und nicht hinab, wir sind es und sind es nicht, denn in denselben Strom vermag man nicht zweimal zu steigen.
Translate from Alemán to Español

Der Wahnsinn findet oft eine treffende Formulierung, welche die gesunde Vernunft nicht hervorzubringen vermag.
Translate from Alemán to Español

Wer in einem blühenden Frauenkörper das Skelett zu sehen vermag, ist ein Philosoph.
Translate from Alemán to Español

Alles, was ein Mensch sich vorzustellen vermag, werden andere Menschen verwirklichen können.
Translate from Alemán to Español

Wir dürfen das Weltall nicht einengen, um es den Grenzen unseres Vorstellungsvermögens anzupassen, wie der Mensch es bisher zu tun pflegte. Wir müssen vielmehr unser Wissen ausdehnen, so dass es das Bild des Weltalls zu fassen vermag.
Translate from Alemán to Español

Das Theater darf nicht danach beurteilt werden, ob es die Gewohnheiten seines Publikums befriedigt, sondern danach, ob es sie zu ändern vermag.
Translate from Alemán to Español

Ich brauche keine Hilfe. Die Dinge da sind ja so leicht, dass ein Kind das Zehnfache davon zu tragen vermag.
Translate from Alemán to Español

Nur zweierlei vermag einem Mann das Herz zu brechen: Ein Traum — und eine Frau.
Translate from Alemán to Español

Je planmäßiger die Menschen vorgehen, desto wirksamer vermag sie der Zufall zu treffen.
Translate from Alemán to Español

Wenn man das Dasein als eine Aufgabe betrachtet, dann vermag man es immer zu ertragen.
Translate from Alemán to Español

Die Dummheit ist etwas Unerschütterliches; nichts vermag sie anzugreifen, ohne an ihr zu zerbrechen. Sie ist von der Natur des Granits, hart und widerstandsfähig.
Translate from Alemán to Español

Nichts vermag Tom zu beglücken.
Translate from Alemán to Español

Die große Frage, die ich trotz meines dreißigjährigen Studiums der weiblichen Seele nicht zu beantworten vermag, lautet: „Was will eine Frau?“
Translate from Alemán to Español

Wer die Geometrie begreift, vermag in dieser Welt alles zu verstehen.
Translate from Alemán to Español

Gebildet ist, wer Parallelen zu sehen vermag. Dummköpfe sehen immer wieder etwas ganz Neues.
Translate from Alemán to Español

Höher vermag sich niemand zu heben, als wenn er vergibt.
Translate from Alemán to Español

Denn höher vermag sich niemand zu erheben, als wenn er vergibt.
Translate from Alemán to Español

Seelenleiden zu heilen, vermag der Verstand nichts, die Vernunft wenig, die Zeit viel, entschlossene Tätigkeit alles.
Translate from Alemán to Español

Bedenke gut, was deine Kraft vermag und was über deine Fähigkeit hinausgeht.
Translate from Alemán to Español

Es ist unglaublich, wieviel Kraft die Seele dem Körper zu leihen vermag.
Translate from Alemán to Español

"Kapitän Nemo", sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."
Translate from Alemán to Español

Ist der Pflänzling einer Eiche noch nicht älter als ein Jahr, kann ihn sogar ein Kind mit der Wurzel herausreißen. Aber die Zeit vergeht, der Baum wächst und entwickelt sich — und jetzt vermag selbst ein Hurrikan, ihn nicht umzureißen.
Translate from Alemán to Español

Ich brauche keinen Freund, der sich ändert, wenn ich mich ändere, und der nickt, wenn ich nicke. Mein Schatten vermag das weit besser.
Translate from Alemán to Español

Sicherlich vermag Eisenkraut keine Wunder zu vollbringen, wie es unsere Urahnen glaubten, dennoch sind auch seine tatsächlichen Eigenschaften durchaus beträchtlich.
Translate from Alemán to Español

Der vollkommenste Affe kann keinen Affen zeichnen; das vermag nur der Mensch. Aber auch nur der Mensch sieht in diesem Können ein Zeichen der Überlegenheit.
Translate from Alemán to Español

Vom Fleißigen ist immer viel zu lernen, doch zu beseligen vermag nur Größe.
Translate from Alemán to Español

Ich vermag gar nicht zu sagen, was in mir vorgeht.
Translate from Alemán to Español

Ich vermag nicht, meine Gedanken zu sammeln.
Translate from Alemán to Español

Er vermag nicht vorauszusehen, wie seine Beziehung mit ihr weitergehen wird.
Translate from Alemán to Español

Ich vermag es nicht, die demütigende Geschichte zu erzählen.
Translate from Alemán to Español

Meine Katze kann ein bittendes Miau und ein dankendes Miau hervorbringen. Diese zwei Miaus vermag ich nun deutlich zu unterscheiden.
Translate from Alemán to Español

Ich vermag auf diese Frage keine Antwort zu finden.
Translate from Alemán to Español

Achtung verdient wer vollbringt, was er vermag.
Translate from Alemán to Español

Ein Literaturwissenschaftler ist jemand, der es versteht, die Probleme literarischer Helden auf brillante Weise darzulegen, in seinem eigenen Leben jedoch kein einziges Problem zu lösen vermag.
Translate from Alemán to Español

Glücklich ist, wer die Ursachen der Dinge zu erkennen vermag.
Translate from Alemán to Español

Eine gute Sprache ist diejenige Sprache, die es vermag einen Gedanken klarer auszudrücken, als er gedacht worden ist.
Translate from Alemán to Español

Ich vermag nie zu sagen, wann du Witze machst.
Translate from Alemán to Español

Ich muss fort. Ade! Die höhnenden Blicke derer, die um mich sind, ertrag’ ich nicht. Einzig die Einsamkeit der Ferne vermag mir jetzt noch Trost zu spenden.
Translate from Alemán to Español

Einzig die Kühle des Grabes vermag das blutend Herz mir noch zu stillen!
Translate from Alemán to Español

Ich vermag nicht zu glauben, dass du ihr davon erzählt hast.
Translate from Alemán to Español

„In unserer Zeit gibt es keinerlei Wunder mehr“, sagt derjenige, der sie nicht zu sehen vermag.
Translate from Alemán to Español

Alle können ihre Sprache sprechen, doch nicht jeder vermag sie gut zu schreiben.
Translate from Alemán to Español

Niemand vermag mich zu retten.
Translate from Alemán to Español

Der Duft dieser Waldwiese beinhaltet alles Angenehme und Wunderbare, was die Natur uns zu schenken vermag.
Translate from Alemán to Español

Pan ist ein Affe, welcher es vermag, Brot mit Butter zu bestreichen.
Translate from Alemán to Español

Ich vermag nicht zu verstehen, wie Demut ohne Liebe, oder Liebe ohne Demut bestehen könnte.
Translate from Alemán to Español

Die moderne bürgerliche Gesellschaft, die so gewaltige Produktions- und Verkehrsmittel hervorgezaubert hat, gleicht dem Hexenmeister, der die unterirdischen Gewalten nicht mehr zu beherrschen vermag, die er heraufbeschwor.
Translate from Alemán to Español

Was vermag ich ohne meine Freunde?
Translate from Alemán to Español

Ich vermag nicht viel über diesen Film zu sagen.
Translate from Alemán to Español

Ich vermag schon nicht mehr zu zählen, wie oft du mir geholfen hast.
Translate from Alemán to Español

Ein gutes Herz vermag nicht zu lügen.
Translate from Alemán to Español

Sie vermag sich auf wunderbare Weise neuen Bedingungen anzupassen.
Translate from Alemán to Español

Ich vermag nicht zu sagen, ob das gelingen wird.
Translate from Alemán to Español

Nur wer früh seine Seele weit auszuspannen gelernt, vermag später die ganze Welt in sich zu fassen.
Translate from Alemán to Español

Menschliche Sprache vermag unendlich viele Sätze zu bilden.
Translate from Alemán to Español

Wer nicht lesen und nicht schreiben kann, der vermag auch nicht richtig zu pflügen.
Translate from Alemán to Español

Eine kluge Frau vermag auch eine Festung zu erstürmen.
Translate from Alemán to Español

Selbst eine Missgestalt, gleich einem Teufel, vermag noch den Mädchen nachzulaufen.
Translate from Alemán to Español

Bei schlechter Beleuchtung vermag sich auch der Teufel das Aussehen eines Engels zu geben.
Translate from Alemán to Español

Prüfungen sind deshalb so unerträglich, weil der größte Dummkopf mehr fragen kann, als der gescheiteste Mensch zu beantworten vermag.
Translate from Alemán to Español

Jeder, der Fleiß und Beharrlichkeit besitzt, vermag aus diesem reichen Born zu schöpfen.
Translate from Alemán to Español

Es ist unglaublich, wie viel Kraft die Seele dem Körper zu leihen vermag.
Translate from Alemán to Español

Wo die Freiheit ihre Geschäfte selbst zu führen vermag, wird sie Demokratie.
Translate from Alemán to Español

También echa un vistazo a las siguientes palabras: fragt, möglich, läufst, Problemen, des, Lebens, davon, Liedtext, anschaust, bedeutet.