Дізнайтеся, як використовувати vermag у реченні Німецька. Понад 100 ретельно відібраних прикладів.
Перекладайте в Safari та інших додатках macOS одним кліком.
Переклад подвійним кліком для всіх веб-сайтів та субтитрів Netflix.
Завантажити безкоштовноВстановіть його в Chrome (або будь-який інший браузер) на вашому комп'ютері та читайте інтернет так, ніби іноземних мов не існує.
Завантажити безкоштовно
In Liebesdingen kann eine Frau schneller hören, als der Mann zu sprechen vermag.
Translate from Німецька to Українська
Je planmäßiger ein Mensch vorgeht, desto wirksamer vermag ihn der Zufall zu treffen.
Translate from Німецька to Українська
Er lässt sich leicht ablenken, nie vermag er seine Aufmerksamkeit auf etwas zu fixieren.
Translate from Німецька to Українська
Selbst ein Futurologe vermag nicht unsere Zukunft bis ins letzte Detail darzustellen.
Translate from Німецька to Українська
"Was ist ionisierende Strahlung?" - "Ionisierende Strahlung ist eine Strahlung, welche die Ladung von Atomen zu ändern vermag, indem sie fest gebundene Elektronen aus ihrer Umlaufbahn bringt."
Translate from Німецька to Українська
Keine Zukunft vermag gutzumachen, was du in der Gegenwart versäumst.
Translate from Німецька to Українська
Der Misserfolg hat einen Segen, der mir verklärt den trübsten Tag. Er macht uns beliebter bei den Kollegen, als je ein Erfolg es vermag.
Translate from Німецька to Українська
Glücklicherweise vermag sie mich und meine Probleme zu verstehen.
Translate from Німецька to Українська
Ein Spießer ist ein Mensch, der sich grundsätzlich nur für etwas Einträgliches zu begeistern vermag.
Translate from Німецька to Українська
Kein Mensch vermag zu leben ohne Bewunderung.
Translate from Німецька to Українська
Seelenleiden zu heilen vermag der Verstand wenig, die Zeit viel, entschlossene Tätigkeit alles.
Translate from Німецька to Українська
Prüfungen sind deshalb so scheußlich, weil der größte Trottel mehr fragen kann, als der klügste Mensch zu beantworten vermag.
Translate from Німецька to Українська
Als ich die Ehre hatte meine Nachdichtung der Oresteia des Aischylos vorzutragen, verwahrte ich mich feierlich dagegen, dass ich etwas Wesentliches zugesetzt oder weggelassen hätte. Ich charakterisierte meine von der herkömmlichen abweichende Übersetzungweise dadurch, dass ich sagte: „Ich übersetze nicht die Worte, indem ich mich bemühe, die deutsche Sprache der griechischen anzupassen, während es dem Leser und Hörer überlassen bleibt, einen Sinn in den Worten zu finden oder auch nicht, sondern ich versuche, das griechische Original zu verstehen, und bemühe mich dann, den gefundenen Inhalt so gut ich's vermag in deutschen Versen wiederzugeben.“
Translate from Німецька to Українська
Diese Arbeit ist so einfach, dass selbst ein Kind sie zu tun vermag.
Translate from Німецька to Українська
Es sind mehr Sterne am Himmel, als ich zu zählen vermag.
Translate from Німецька to Українська
Im Gegensatz zu Ihnen vermag ich meine Fehler zu erkennen.
Translate from Німецька to Українська
Die Kälte der Welt vermag nichts gegen die Wärme des Herzens auszurichten.
Translate from Німецька to Українська
Eine große Seele vermag Größe im Verzeihen zu zeigen.
Translate from Німецька to Українська
Was Ihr auch Grässliches verübt – Ihr seid ein Mensch, ich bin es auch. Vom Tell soll keiner ungetröstet scheiden. Was ich vermag, das will ich tun.
Translate from Німецька to Українська
Er kam hierher, weil er andernorts nicht zu arbeiten vermag.
Translate from Німецька to Українська
Selbst ein Kind vermag, das zu lesen.
Translate from Німецька to Українська
Kaum jemand vermag eine andere natürliche Sprache so gut zu erlernen wie seine Muttersprache.
Translate from Німецька to Українська
Sie wohnt strandnah, vermag jedoch nicht zu schwimmen.
Translate from Німецька to Українська
Licht vermag einen Raum in einen Ort zu verwandeln.
Translate from Німецька to Українська
Die volle Bedeutung dieses Satzes vermag wohl nur ein Depressiver zu erfassen.
Translate from Німецька to Українська
Er vermag wirklich alle zu lieben.
Translate from Німецька to Українська
Glaubst du, ein Mensch vermag, die Welt zu verändern?
Translate from Німецька to Українська
Ich werde meine Pflicht erfüllen, so gut ich es vermag.
Translate from Німецька to Українська
Sie vermag nichts allein zu tun.
Translate from Німецька to Українська
Sie vermag nichts allein.
Translate from Німецька to Українська
Ich vermag mit Worten nicht auszudrücken, wie dankbar ich Ihnen für Ihre Hilfe bin!
Translate from Німецька to Українська
Doch dies bedeutet nicht, dass er mich in einer Menschenmenge zu erkennen vermag.
Translate from Німецька to Українська
Ich vermag nicht, meine Gefühle zu äußern.
Translate from Німецька to Українська
Mein Intellekt vermag nicht das Leben ohne die Idee der Unsterblichkeit zu begreifen!
Translate from Німецька to Українська
Ich erledige meine Arbeitsaufgaben so gut ich es vermag.
Translate from Німецька to Українська
Der Kampf gegen Gipfel vermag ein Menschenherz auszufüllen. Wir müssen uns Sisyphus als einen glücklichen Menschen vorstellen.
Translate from Німецька to Українська
Jedem tiefen Naturforscher muss eine Art religiösen Gefühls naheliegen, weil er sich nicht vorzustellen vermag, dass die ungemein feinen Zusammenhänge, die er erschaut, von ihm zum erstenmal gedacht werden.
Translate from Німецька to Українська
Wenn man eine Sache mit Klarheit zu behandeln vermag, ist man auch zu vielen anderen Dingen tauglich.
Translate from Німецька to Українська
In dieselben Flüsse steigen wir hinab und nicht hinab, wir sind es und sind es nicht, denn in denselben Strom vermag man nicht zweimal zu steigen.
Translate from Німецька to Українська
Der Wahnsinn findet oft eine treffende Formulierung, welche die gesunde Vernunft nicht hervorzubringen vermag.
Translate from Німецька to Українська
Wer in einem blühenden Frauenkörper das Skelett zu sehen vermag, ist ein Philosoph.
Translate from Німецька to Українська
Alles, was ein Mensch sich vorzustellen vermag, werden andere Menschen verwirklichen können.
Translate from Німецька to Українська
Wir dürfen das Weltall nicht einengen, um es den Grenzen unseres Vorstellungsvermögens anzupassen, wie der Mensch es bisher zu tun pflegte. Wir müssen vielmehr unser Wissen ausdehnen, so dass es das Bild des Weltalls zu fassen vermag.
Translate from Німецька to Українська
Das Theater darf nicht danach beurteilt werden, ob es die Gewohnheiten seines Publikums befriedigt, sondern danach, ob es sie zu ändern vermag.
Translate from Німецька to Українська
Ich brauche keine Hilfe. Die Dinge da sind ja so leicht, dass ein Kind das Zehnfache davon zu tragen vermag.
Translate from Німецька to Українська
Nur zweierlei vermag einem Mann das Herz zu brechen: Ein Traum — und eine Frau.
Translate from Німецька to Українська
Je planmäßiger die Menschen vorgehen, desto wirksamer vermag sie der Zufall zu treffen.
Translate from Німецька to Українська
Wenn man das Dasein als eine Aufgabe betrachtet, dann vermag man es immer zu ertragen.
Translate from Німецька to Українська
Die Dummheit ist etwas Unerschütterliches; nichts vermag sie anzugreifen, ohne an ihr zu zerbrechen. Sie ist von der Natur des Granits, hart und widerstandsfähig.
Translate from Німецька to Українська
Nichts vermag Tom zu beglücken.
Translate from Німецька to Українська
Die große Frage, die ich trotz meines dreißigjährigen Studiums der weiblichen Seele nicht zu beantworten vermag, lautet: „Was will eine Frau?“
Translate from Німецька to Українська
Wer die Geometrie begreift, vermag in dieser Welt alles zu verstehen.
Translate from Німецька to Українська
Gebildet ist, wer Parallelen zu sehen vermag. Dummköpfe sehen immer wieder etwas ganz Neues.
Translate from Німецька to Українська
Höher vermag sich niemand zu heben, als wenn er vergibt.
Translate from Німецька to Українська
Denn höher vermag sich niemand zu erheben, als wenn er vergibt.
Translate from Німецька to Українська
Seelenleiden zu heilen, vermag der Verstand nichts, die Vernunft wenig, die Zeit viel, entschlossene Tätigkeit alles.
Translate from Німецька to Українська
Bedenke gut, was deine Kraft vermag und was über deine Fähigkeit hinausgeht.
Translate from Німецька to Українська
Es ist unglaublich, wieviel Kraft die Seele dem Körper zu leihen vermag.
Translate from Німецька to Українська
"Kapitän Nemo", sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."
Translate from Німецька to Українська
Ist der Pflänzling einer Eiche noch nicht älter als ein Jahr, kann ihn sogar ein Kind mit der Wurzel herausreißen. Aber die Zeit vergeht, der Baum wächst und entwickelt sich — und jetzt vermag selbst ein Hurrikan, ihn nicht umzureißen.
Translate from Німецька to Українська
Ich brauche keinen Freund, der sich ändert, wenn ich mich ändere, und der nickt, wenn ich nicke. Mein Schatten vermag das weit besser.
Translate from Німецька to Українська
Sicherlich vermag Eisenkraut keine Wunder zu vollbringen, wie es unsere Urahnen glaubten, dennoch sind auch seine tatsächlichen Eigenschaften durchaus beträchtlich.
Translate from Німецька to Українська
Der vollkommenste Affe kann keinen Affen zeichnen; das vermag nur der Mensch. Aber auch nur der Mensch sieht in diesem Können ein Zeichen der Überlegenheit.
Translate from Німецька to Українська
Vom Fleißigen ist immer viel zu lernen, doch zu beseligen vermag nur Größe.
Translate from Німецька to Українська
Ich vermag gar nicht zu sagen, was in mir vorgeht.
Translate from Німецька to Українська
Ich vermag nicht, meine Gedanken zu sammeln.
Translate from Німецька to Українська
Er vermag nicht vorauszusehen, wie seine Beziehung mit ihr weitergehen wird.
Translate from Німецька to Українська
Ich vermag es nicht, die demütigende Geschichte zu erzählen.
Translate from Німецька to Українська
Meine Katze kann ein bittendes Miau und ein dankendes Miau hervorbringen. Diese zwei Miaus vermag ich nun deutlich zu unterscheiden.
Translate from Німецька to Українська
Ich vermag auf diese Frage keine Antwort zu finden.
Translate from Німецька to Українська
Achtung verdient wer vollbringt, was er vermag.
Translate from Німецька to Українська
Ein Literaturwissenschaftler ist jemand, der es versteht, die Probleme literarischer Helden auf brillante Weise darzulegen, in seinem eigenen Leben jedoch kein einziges Problem zu lösen vermag.
Translate from Німецька to Українська
Glücklich ist, wer die Ursachen der Dinge zu erkennen vermag.
Translate from Німецька to Українська
Eine gute Sprache ist diejenige Sprache, die es vermag einen Gedanken klarer auszudrücken, als er gedacht worden ist.
Translate from Німецька to Українська
Ich vermag nie zu sagen, wann du Witze machst.
Translate from Німецька to Українська
Ich muss fort. Ade! Die höhnenden Blicke derer, die um mich sind, ertrag’ ich nicht. Einzig die Einsamkeit der Ferne vermag mir jetzt noch Trost zu spenden.
Translate from Німецька to Українська
Einzig die Kühle des Grabes vermag das blutend Herz mir noch zu stillen!
Translate from Німецька to Українська
Ich vermag nicht zu glauben, dass du ihr davon erzählt hast.
Translate from Німецька to Українська
„In unserer Zeit gibt es keinerlei Wunder mehr“, sagt derjenige, der sie nicht zu sehen vermag.
Translate from Німецька to Українська
Alle können ihre Sprache sprechen, doch nicht jeder vermag sie gut zu schreiben.
Translate from Німецька to Українська
Niemand vermag mich zu retten.
Translate from Німецька to Українська
Der Duft dieser Waldwiese beinhaltet alles Angenehme und Wunderbare, was die Natur uns zu schenken vermag.
Translate from Німецька to Українська
Pan ist ein Affe, welcher es vermag, Brot mit Butter zu bestreichen.
Translate from Німецька to Українська
Ich vermag nicht zu verstehen, wie Demut ohne Liebe, oder Liebe ohne Demut bestehen könnte.
Translate from Німецька to Українська
Die moderne bürgerliche Gesellschaft, die so gewaltige Produktions- und Verkehrsmittel hervorgezaubert hat, gleicht dem Hexenmeister, der die unterirdischen Gewalten nicht mehr zu beherrschen vermag, die er heraufbeschwor.
Translate from Німецька to Українська
Was vermag ich ohne meine Freunde?
Translate from Німецька to Українська
Ich vermag nicht viel über diesen Film zu sagen.
Translate from Німецька to Українська
Ich vermag schon nicht mehr zu zählen, wie oft du mir geholfen hast.
Translate from Німецька to Українська
Ein gutes Herz vermag nicht zu lügen.
Translate from Німецька to Українська
Sie vermag sich auf wunderbare Weise neuen Bedingungen anzupassen.
Translate from Німецька to Українська
Ich vermag nicht zu sagen, ob das gelingen wird.
Translate from Німецька to Українська
Nur wer früh seine Seele weit auszuspannen gelernt, vermag später die ganze Welt in sich zu fassen.
Translate from Німецька to Українська
Menschliche Sprache vermag unendlich viele Sätze zu bilden.
Translate from Німецька to Українська
Wer nicht lesen und nicht schreiben kann, der vermag auch nicht richtig zu pflügen.
Translate from Німецька to Українська
Eine kluge Frau vermag auch eine Festung zu erstürmen.
Translate from Німецька to Українська
Selbst eine Missgestalt, gleich einem Teufel, vermag noch den Mädchen nachzulaufen.
Translate from Німецька to Українська
Bei schlechter Beleuchtung vermag sich auch der Teufel das Aussehen eines Engels zu geben.
Translate from Німецька to Українська
Prüfungen sind deshalb so unerträglich, weil der größte Dummkopf mehr fragen kann, als der gescheiteste Mensch zu beantworten vermag.
Translate from Німецька to Українська
Jeder, der Fleiß und Beharrlichkeit besitzt, vermag aus diesem reichen Born zu schöpfen.
Translate from Німецька to Українська
Es ist unglaublich, wie viel Kraft die Seele dem Körper zu leihen vermag.
Translate from Німецька to Українська
Wo die Freiheit ihre Geschäfte selbst zu führen vermag, wird sie Demokratie.
Translate from Німецька to Українська