Aprende a usar charakter en una frase en Alemán. Más de 100 ejemplos cuidadosamente seleccionados.
Traduce en Safari y otras aplicaciones de macOS con un clic.
Traducción con doble clic para todos los sitios web y subtítulos de Netflix.
Obtén Mate gratisInstálalo en Chrome (o cualquier otro navegador) en tu computadora y lee Internet como si no hubiera idiomas extranjeros.
Obtén Mate gratis
Er ist ein Mann von Charakter.
Translate from Alemán to Español
Sie hat einen introvertierten Charakter.
Translate from Alemán to Español
Ihr Charakter ist deinem ähnlich.
Translate from Alemán to Español
Erziehung hilft dabei, den Charakter zu formen.
Translate from Alemán to Español
Ihr Charakter hat sich vollkommen geändert.
Translate from Alemán to Español
Was sind wir tatsächlich, was ist unser Charakter, wenn nicht die Verdichtung der Geschichte, die wir seit unserer Geburt gelebt haben.
Translate from Alemán to Español
Bill ähnelt vom Charakter her seinem Vater.
Translate from Alemán to Español
Ich habe keinen ernsten Charakter!
Translate from Alemán to Español
Bei Windstille kann ein Wetterhahn leicht Charakter zeigen.
Translate from Alemán to Español
Im Charakter ähnelt sie ihrem Vater.
Translate from Alemán to Español
Im Charakter ähnelt sie ihrer Schwester.
Translate from Alemán to Español
Ich kann ihnen versprechen: Leute mit ihrem Charakter scheitern spätestens im siebten Jahr!
Translate from Alemán to Español
Das Gesicht einer Person sagt viel über ihren Charakter aus.
Translate from Alemán to Español
Er scheint nett zu sein, aber er hat einen fiesen Charakter.
Translate from Alemán to Español
Sein Charme liegt nicht in seinem Äußeren, sondern in seinem Charakter.
Translate from Alemán to Español
Tom erwies sich als Person mit schlechtem Charakter.
Translate from Alemán to Español
Vielleicht verdirbt Geld wirklich den Charakter, aber Geldmangel macht ihn keineswegs besser.
Translate from Alemán to Español
Im Übrigen, bin ich ein aufgeschlossener, offener Mensch; vielleicht liegt es an meinem Charakter, dass ich Neigungen zur Nabelschau ablehne. Gerade deshalb bin ich Esperantist geworden. Weil ich nach anderen Kulturen gedürstet habe.
Translate from Alemán to Español
Der Charakter ruht auf der Persönlichkeit, nicht auf den Talenten.
Translate from Alemán to Español
Zum Aufgeben gehört Charakter.
Translate from Alemán to Español
Glatte Worte und schmeichelnde Mienen vereinen sich selten mit einem anständigen Charakter.
Translate from Alemán to Español
Hast du keine Feinde, dann hast du keinen Charakter.
Translate from Alemán to Español
An einem edlen Pferd schätzt man nicht seine Kraft, sondern seinen Charakter.
Translate from Alemán to Español
Du solltest mit seinem sturen Charakter rechnen.
Translate from Alemán to Español
Sie sollten auf seinen sturen Charakter zählen.
Translate from Alemán to Español
Ich bleibe dabei, dass der Charakter einer Frau sich zeigt, nicht wo die Liebe beginnt, sondern wo sie endet.
Translate from Alemán to Español
Sein Charakter zieht Helen an.
Translate from Alemán to Español
Regieren ist keine Sache für Leute von Charakter und Erziehung.
Translate from Alemán to Español
Unser Charakter wird von der Umwelt beeinflusst.
Translate from Alemán to Español
Die Umwelt beeinflusst unseren Charakter.
Translate from Alemán to Español
Selbst in den schwierigsten Stunden zweifelten wir nicht an der Zukunft unserer Sache, da die Gefahren, welche ihr drohten, von rein finanziellem Charakter waren.
Translate from Alemán to Español
Sicherlich hängt alles vom einzelnen Menschen und dessen Charakter ab.
Translate from Alemán to Español
Marie sieht wie ihre Mutter aus, aber sie hat nicht denselben Charakter.
Translate from Alemán to Español
Leute mit Mut und Charakter sind den anderen immer sehr unheimlich.
Translate from Alemán to Español
Das erklärt sich gänzlich aus dem Charakter der Romantik.
Translate from Alemán to Español
Wenn du vernimmst, dass ein Berg versetzt worden sei, so glaube es; wenn du aber vernimmst, dass ein Mensch seinen Charakter geändert habe, so glaube es nicht.
Translate from Alemán to Español
Durch nichts bezeichnen die Menschen mehr ihren Charakter als durch das, was sie lächerlich finden.
Translate from Alemán to Español
Das Gesicht des Menschen erkennst du bei Licht, seinen Charakter im Dunklen.
Translate from Alemán to Español
Lucy ist hübsch, aber sie hat einen scheußlichen Charakter.
Translate from Alemán to Español
Der Charakter der Männer hängt mehr von ihren Berufen als von jeder Lehre ab, die wir ihnen geben können.
Translate from Alemán to Español
Ihren Charakter kennzeichnen allumfassende Liebe und ein leidenschaftliches Streben nach Gerechtigkeit.
Translate from Alemán to Español
Alles, was uns imponieren soll, muß Charakter haben.
Translate from Alemán to Español
Die Schachtheorie hat den Charakter einer Wissenschaft.
Translate from Alemán to Español
Es bildet ein Talent sich in der Stille, sich ein Charakter in dem Strom der Welt.
Translate from Alemán to Español
Meinst du, dass sich unser Klima auf unseren Charakter auswirkt?
Translate from Alemán to Español
Glaubst du, dass unser Klima Einfluss auf unseren Charakter hat?
Translate from Alemán to Español
Denkst du, dass unser Klima unseren Charakter beeinflusst?
Translate from Alemán to Español
Maria hat einen starkten Charakter.
Translate from Alemán to Español
Nachahmen oder anfeinden ist der Charakter der Menge.
Translate from Alemán to Español
Ich bin stets bemüht, einen Menschen nach seinem Charakter zu beurteilen.
Translate from Alemán to Español
Ich habe mein ganzes Leben gefunden, dass sich der Charakter eines Menschen durch nichts so sicher erkennen lässt als aus einem Scherz, den er übelnimmt.
Translate from Alemán to Español
Der Grund, weshalb ich es bevorzuge, nach Japan zu gehen, ist der, dass die Leute in Japan fleißig und von ehrlichem Charakter sind.
Translate from Alemán to Español
Den konservativen Charakter der Sitzmöbel im Wohnzimmer kompensieren die lebendigen Farben der Accessoirs.
Translate from Alemán to Español
Gerade bei den Kleinigkeiten, bei welchen der Mensch sich nicht zusammennimmt, zeigt sich sein Charakter.
Translate from Alemán to Español
Ruhm ist das, was du scheinst, der Charakter ist das, was du bist.
Translate from Alemán to Español
Ich liebe ihren offenen Charakter.
Translate from Alemán to Español
Geld verdirbt nicht den Charakter, es bringt ihn zum Vorschein.
Translate from Alemán to Español
Der Charakter des Menschen sitzt nicht im Verstande, sondern im Herzen.
Translate from Alemán to Español
Wer in das Getriebe der großen europäischen Politik hineingerissen wird, für den ist es sehr schwer, seinen Charakter lauter und ehrlich zu bewahren.
Translate from Alemán to Español
Wir haben auch weniger Pferde und Bajonette, denn der Charakter unserer Armee hat sich gewandelt.
Translate from Alemán to Español
Es ist ein Anzeichen für ihren Charakter.
Translate from Alemán to Español
Das ist seinem Charakter zuwider.
Translate from Alemán to Español
Hoffmann hatte einen wahrhaft romantischen Charakter.
Translate from Alemán to Español
Der deutsche Charakter geht nur ungern auf rein intellektuelle Lehrgebäude und hageres Nützlichkeitsdenken ein; er kann nicht auf die Bedürfnisse eines gefühlvollen und fantasiereichen Lebens verzichten.
Translate from Alemán to Español
Während der Franzose am liebsten seine brillierende Gewitztheit und seinen Scharfsinn zeigt, neigt der deutsche Charakter mehr zur stillen Nachdenklichkeit und zum Ergründen von Mysterien.
Translate from Alemán to Español
Sein Fehlschlag scheint etwas mit seinem Charakter zu tun zu haben.
Translate from Alemán to Español
Willst du den Charakter eines Menschen erkennen, so gib ihm Macht.
Translate from Alemán to Español
Was ich habe, ist Charakter in meinem Gesicht. Es hat mich eine Masse langer Nächte und Drinks gekostet, das hinzukriegen.
Translate from Alemán to Español
Ihr solltet seinen widerspenstigen Charakter berücksichtigen.
Translate from Alemán to Español
Ohne Leiden bildet sich kein Charakter.
Translate from Alemán to Español
Die Talente sind oft gar nicht so ungleich, im Fleiß und im Charakter liegen die Unterschiede.
Translate from Alemán to Español
Zur Resignation gehört Charakter.
Translate from Alemán to Español
In unseren Gesichtern verlaufen die Züge regellos durch- und ineinander, oft ohne irgendeinen Charakter anzudeuten, oder es hält wenigstens schwer, das Original herauszufinden. Man kann sagen: In einem deutschen Gesicht ist die Hand Gottes weniger leserlich als auf einem italienischen.
Translate from Alemán to Español
Alle Eroberer sind einander irgendwo ähnlich in ihren Plänen, in ihrem Geist und Charakter.
Translate from Alemán to Español
Wissen gibt dir Macht, aber der Charakter verschafft dir Respekt und Anerkennung.
Translate from Alemán to Español
Starke Menschen bleiben ihrer Natur treu, mag das Schicksal sie auch in schlechte Lebenslagen bringen, ihr Charakter bleibt fest, und ihr Sinn wird niemals schwanken. Über solche Menschen kann das Schicksal keine Gewalt bekommen.
Translate from Alemán to Español
Jeder hat seinen eigenen Charakter.
Translate from Alemán to Español
Erfolg verbessert den Charakter.
Translate from Alemán to Español
Jemand mit hoher Bildung und hohem Einkommen, der auch noch gut aussieht und einen guten Charakter hat: sind das nicht etwas zu hoch gesteckte Erwartungen an einen Partner?
Translate from Alemán to Español
Wer viel Charakter hat, hat wenig Eigentum.
Translate from Alemán to Español
Der Charakter offenbart sich nicht an großen Taten; an Kleinigkeiten zeigt sich die Natur des Menschen.
Translate from Alemán to Español
Er ist ein Mann von herausragendem Charakter.
Translate from Alemán to Español
In der Krise beweist sich der Charakter.
Translate from Alemán to Español
Nichts ist schwieriger und nichts erfordert mehr Charakter, als sich im offenen Gegensatz zu seiner Zeit zu befinden und laut zu sagen: Nein!
Translate from Alemán to Español
Die Frage begann einen neuen Charakter anzunehmen.
Translate from Alemán to Español
Er ist ein Mann von sehr gutem Charakter.
Translate from Alemán to Español
Alles, was sie tut, zeigt, dass sie Charakter hat.
Translate from Alemán to Español
Alle ihre Taten zeigen, dass sie Charakter hat.
Translate from Alemán to Español
So wie die Gedanken sind, ist auch der Charakter; denn die Seele wird von Gedanken geprägt.
Translate from Alemán to Español
Heucheln ist: Dem Charakter ein sauberes Hemd überziehen.
Translate from Alemán to Español
Man erkennt den Charakter eines Menschen an den Späßen, über die er lacht.
Translate from Alemán to Español
Das hat bereits den Charakter einer Psychose angenommen.
Translate from Alemán to Español
Ein Mensch ohne Prinzipien ist gewöhnlich auch ein Mensch ohne Charakter. Denn wäre er mit Charakter auf die Welt gekommen, so hätte er das Bedürfnis nach Prinzipien empfunden.
Translate from Alemán to Español
Ein Mensch ohne Prinzipien ist gewöhnlich auch ein Mensch ohne Charakter. Denn wäre er mit Charakter auf die Welt gekommen, so hätte er das Bedürfnis nach Prinzipien empfunden.
Translate from Alemán to Español
Wer keinen Charakter hat, ist kein Mensch, sondern eine Sache.
Translate from Alemán to Español
Starrsinn verdirbt den Charakter — so ungefähr wie Temperament die Liebe.
Translate from Alemán to Español
Ein geistreicher Mann ist verloren, wenn er nicht auch ein Mann von energischem Charakter ist. Hat man die Laterne des Diogenes, so muss man auch des Diogenes Stock haben.
Translate from Alemán to Español
Man zerstört seinen eigenen Charakter, aus Furcht, die Blicke und die Aufmerksamkeit der Menschen auf sich zu ziehen, und man stürzt sich in das Nichts der Belanglosigkeit, um der Gefahr zu entgehen, besondere Kennzeichen zu haben.
Translate from Alemán to Español
Ein geistreicher Mann ist nur etwas wert, wenn er Charakter hat.
Translate from Alemán to Español
Kleine Zweifel verändern die Ziele des Menschen; größere Zweifel verändern seinen Charakter.
Translate from Alemán to Español
Es beelendet mich immer, wenn eine feine Intelligenz nicht mit einem guten Charakter gepaart ist.
Translate from Alemán to Español
También echa un vistazo a las siguientes palabras: Oh, da, Schmetterling, Beeil, überrascht, fühle, nachts, lebendiger, kommt, auf.