Frases de ejemplo en Alemán con "zugleich"

Aprende a usar zugleich en una frase en Alemán. Más de 100 ejemplos cuidadosamente seleccionados.

Prueba la aplicación Mate para Mac

Traduce en Safari y otras aplicaciones de macOS con un clic.

probar gratis

Prueba la aplicación Mate para iOS

Traduce en Safari, Mail, PDFs y otras aplicaciones con un clic.

Prueba la extensión Mate para Chrome

Traducción con doble clic para todos los sitios web y subtítulos de Netflix.

Obtén Mate gratis

Prueba las aplicaciones Mate

Instálalo en Chrome (o cualquier otro navegador) en tu computadora y lee Internet como si no hubiera idiomas extranjeros.

Obtén Mate gratis

Handle nur nach derjenigen Maxime, durch die du zugleich wollen kannst, dass sie ein allgemeines Gesetz werde.
Translate from Alemán to Español

Handle so, dass du die Menschheit sowohl in deiner Person, als in der Person eines jeden anderen jederzeit zugleich als Zweck, niemals bloß als Mittel brauchst.
Translate from Alemán to Español

Eine bijektive Abbildung ist zugleich injektiv und surjektiv.
Translate from Alemán to Español

Schöne Frauen sind Himmel und Hölle zugleich.
Translate from Alemán to Español

Sie lachten und weinten zugleich.
Translate from Alemán to Español

Manchmal ist es schwierig, taktvoll und ehrlich zugleich zu sein.
Translate from Alemán to Español

Die Zunge ist das beste und zugleich das böseste Glied.
Translate from Alemán to Español

Zugleich bieten die PIRATEN allen Kasseler CDU-Gliederungen, die von Zensur durch die Parteiführung betroffen sind, einen Platz auf einem Internetserver der PIRATEN an.
Translate from Alemán to Español

Schöne Frauen sind Brandstifter und Feuerwehr zugleich.
Translate from Alemán to Español

Die Geschichte ist lustig und tragisch zugleich.
Translate from Alemán to Español

Die Transsibirische Eisenbahn ist die längste und zugleich bekannteste Eisenbahnverbindung der Welt.
Translate from Alemán to Español

Die ersten Tavernenbetreiber produzierten das Bier für Reisende selbst in ihren Bauernhöfen, die zugleich Brauereien waren, und im Ergebnis dessen dienten die Abfälle als Futter.
Translate from Alemán to Español

Die ersten Tavernenbetreiber produzierten das Bier für Reisende selbst in ihren Bauernhöfen, die zugleich Brauereien waren, und so dienten die Abfälle als Futter.
Translate from Alemán to Español

Die ersten Tavernenbetreiber produzierten das Bier für Reisende selbst in ihren Bauernhöfen, die zugleich Brauereien waren, und folglich dienten die Abfälle als Futter.
Translate from Alemán to Español

Keine Kriege werden zugleich so ehrlos und unmenschlich geführt als die, welche Religionsfanatismus und Parteihass im Inneren eines Staates entzünden.
Translate from Alemán to Español

Keine Kriege werden zugleich so ehrlos und unmenschlich geführt als die, welche Religionsfanatismus und Parteihaß im Inneren eines Staates entzünden.
Translate from Alemán to Español

Man kann nicht alles zugleich haben.
Translate from Alemán to Español

Mit seinem Standardsatz "Wo ein fester Körper ist, kann nicht zugleich ein anderer fester Körper sein" erregte unser Physiklehrer bei uns pubertierenden Teenagern stets ungewollte Heiterkeit.
Translate from Alemán to Español

Das Jerewan der Gegenwart ist altertümlich und modern zugleich.
Translate from Alemán to Español

Umformung ist Geburt und Tod zugleich.
Translate from Alemán to Español

Die Auftraggeber hetzen aus Gewohnheit. Auf den Großbaustellen der Boomtown Shanghai wird Tag und Nacht gehämmert. Da kann es nicht ausgerechnet beim Prestigeprojekt gemütlich zugehen. Zugleich steckt hinter der Ungeduld Methode. Der Zeitdruck sichert dem Kunden eine Vorzugsbehandlung. Denn nur mit ihren besten Leuten können die Hersteller die Termine halten.
Translate from Alemán to Español

Das Haus ist mein Haus, aber es ist zugleich auch nicht mein Haus.
Translate from Alemán to Español

Handle so, dass der Beweggrund deines Willens jederzeit zugleich als Grundsatz einer allgemeinen Gesetzgebung gelten könnte.
Translate from Alemán to Español

Meine Schwester ist zugleich meine beste Freundin.
Translate from Alemán to Español

Niemand kann es vernünftigerweise beklagen, dass es empirisch unmöglich ist, jeden Sachverhalt zu erkennen; denn das würde heißen: er beklagt es, dass wir nicht zu allen Zeiten und in allen Räumen zugleich leben können. Keiner will alle Tatsachen wissen. und es ist auch nicht wichtig, sie zu wissen: die wirklich wichtigen Prinzipien des Universums lassen sich zu jeder Zeit und an jedem Ort entdecken.
Translate from Alemán to Español

Nichtstun ist die allerschwierigste Beschäftigung und zugleich diejenige, die am meisten Geist voraussetzt.
Translate from Alemán to Español

Wo Verstand und Herz zugleich sich regen, bringt der Fleiß Erstaunliches zuwegen.
Translate from Alemán to Español

Das Glück lässt sich nie erreichen, denn beim Erreichen einer Glücksstufe wird zugleich eine neue sichtbar.
Translate from Alemán to Español

Wo Esperantoland liegt? — Wo die Sonne sengend glüht und zur gleichen Zeit ein Frostwind weht, wo es tiefe Nacht jetzt ist und zugleich auch heller Tag, wo die Hoffnung stets regiert und man sehr viel diskutiert, dort liegt — jetzt ist es dir bekannt — dieses große weite Land.
Translate from Alemán to Español

Mary ist geschäftig wie eine Katze, die sieben Töpfe zugleich zu lecken hat.
Translate from Alemán to Español

Wer viel Handwerke zugleich lernt, der lernt selten eins wohl.
Translate from Alemán to Español

Man muss mit einem Löffel nicht zwei Suppen zugleich verkosten.
Translate from Alemán to Español

Als Todd, das Eichhörnchen, zwei Stereoanlagen zugleich laufen lässt, behauptet es, nur „Doppelmusik“ hören zu wollen.
Translate from Alemán to Español

Es regnet und zugleich weht ein Wind.
Translate from Alemán to Español

Constance kann mit Leichtigkeit drei Sprachen zugleich lernen.
Translate from Alemán to Español

Ich glaube, es ist gut und schlecht zugleich, dass ich mein Leben lang nicht in der Lage sein werde, dieses Ereignis zu vergessen.
Translate from Alemán to Español

Es ist gut und billig zugleich.
Translate from Alemán to Español

Linguisten sind sportlich und gebildet zugleich — allein dank ihrer Zunge.
Translate from Alemán to Español

Er singt und arbeitet zugleich.
Translate from Alemán to Español

Es ist unterhaltend und zugleich lehrreich.
Translate from Alemán to Español

Unter Liebe versteh ich die Mischung von Verlangen, Zärtlichkeit und gegenseitigem Verstehen, die mich an ein bestimmtes Wesen bindet. Großmütig ist die Liebe zwischen zwei Menschen nur, wenn sie zugleich vergänglich und einzigartig ist.
Translate from Alemán to Español

Ändert sich der Zustand der Seele, so ändert dies auch das Aussehen des Körpers und umgekehrt; ändert sich das Aussehen des Körpers, so ändert dies zugleich auch den Zustand der Seele.
Translate from Alemán to Español

Johannes schlug Tom den Schild aus der Hand, so dass ihm das Schwert allein zugleich Wehr und Waffe, Schutz und Trutz sein musste.
Translate from Alemán to Español

Vergessen ist Gefahr und Gnade zugleich.
Translate from Alemán to Español

Nimm einem Durchschnittsmenschen seine Lebenslüge, so nimmst du ihm zugleich sein Glück.
Translate from Alemán to Español

Das Alter ist für mich kein Kerker, sondern ein Balkon, von dem man zugleich weiter und genauer sieht.
Translate from Alemán to Español

Alles, was Männer tun, ist erhaben und lächerlich zugleich.
Translate from Alemán to Español

Die Sanduhren erinnern nicht bloß an die schnelle Flucht der Zeit, sondern auch zugleich an den Staub, in welchen wir einst verfallen werden.
Translate from Alemán to Español

Wenn ein Mensch uns zugleich Mitleid und Ehrfurcht einflößt, dann ist seine Macht über uns grenzenlos.
Translate from Alemán to Español

Jedes Stück unseres Tuns oder Erfahrens trägt eine doppelte Bedeutung: Es dreht sich um den eigenen Mittelpunkt, es hat so viel an Weite und Tiefe, an Lust und Leid, wie sein unmittelbares Erlebtwerden ihm gibt; und es ist zugleich der Teil eines Lebensverlaufes, nicht nur ein umgrenztes Ganzes, sondern auch Glied eines Gesamtorganismus.
Translate from Alemán to Español

Ein Hausdorffraum, der eine Basis der Topologie aus offenen und zugleich abgeschlossenen Mengen besitzt, ist total unzusammenhängend.
Translate from Alemán to Español

Die Freiheit kann reden, denn ihr ist das Wort zugleich Waffe und Beute; die Macht aber ist verloren, sobald sie anfängt, sich zu rechtfertigen.
Translate from Alemán to Español

Klugheit tötet Weisheit; das ist eine der wenigen zugleich traurigen und wahren Tatsachen.
Translate from Alemán to Español

Die Rückkehr ins Paradies wäre zugleich das Ende der Kleidermode, für Frauen ein ernstzunehmendes Dilemma.
Translate from Alemán to Español

Ein halbleeres Glas Wein ist zwar zugleich ein halbvolles, aber eine halbe Lüge mitnichten eine halbe Wahrheit.
Translate from Alemán to Español

Alles regelt sich nach dem Gesetz des Gegensatzes, das zugleich ein Gesetz des Ausgleichs ist.
Translate from Alemán to Español

Die Geschichte ist zugleich interessant und lehrreich.
Translate from Alemán to Español

Hoch ist der Doppelgewinn zu schätzen: Barmherzig sein und sich zugleich ergötzen.
Translate from Alemán to Español

Sich aufs Leben vorzubereiten und zugleich zu leben, ist die höchste Aufgabe.
Translate from Alemán to Español

Es ist nichts im Innern wesentlich, das nicht zugleich im Äußern wahrgenommen wird.
Translate from Alemán to Español

Was in der Natur der Dinge liegt und das Schicksal herbeiführt, darüber wäre es töricht und unmännlich zugleich, seine Ruhe und sein inneres Gleichgewicht zu verlieren.
Translate from Alemán to Español

Das Wort ist Zauberer und König zugleich.
Translate from Alemán to Español

Handle so, dass die Maxime deines Willens jederzeit zugleich als Prinzip einer allgemeinen Gesetzgebung gelten könnte.
Translate from Alemán to Español

Ein Schein von Tiefe entsteht oft dadurch, dass ein Flachkopf zugleich ein Wirrkopf ist.
Translate from Alemán to Español

Dieses Buch ist zugleich interessant und lehrreich.
Translate from Alemán to Español

Wenn man sein Gewissen dressiert, so küsst es uns zugleich, indem es beißt.
Translate from Alemán to Español

Der vollendete Umgang mit Menschen ist die Fähigkeit, zugleich ehrlich und liebenswürdig zu sein.
Translate from Alemán to Español

Wie will man das Dasein Gottes leugnen und zugleich die Existenz von Cognac erklären?
Translate from Alemán to Español

Die Bemerkung ist nichts weniger als neu, dass keine Kriege zugleich so ehrlos und unmenschlich geführt werden als die, welche Religionsfanatismus und Parteienhass im Inneren eines Staates entzünden.
Translate from Alemán to Español

Neid ist dem Menschen natürlich: Dennoch ist er ein Laster und Unglück zugleich. Wir sollen ihn daher als den Feind unseres Glücks betrachten und ihn als einen bösen Dämon zu ersticken suchen.
Translate from Alemán to Español

Man kann es nicht Katze und Maus zugleich recht machen.
Translate from Alemán to Español

Wer vor fünfzig Jahren lebte, hatte zwar auch Probleme, aber er wusste zugleich auch die richtige Antwort.
Translate from Alemán to Español

Was das Leben am härtesten in uns einprägen und zugleich am weitesten vor uns verstecken wollte, das schrieb es den Individuen zwischen die Schulterblätter.
Translate from Alemán to Español

Ich habe noch nie eine Zusammenkunft erlebt, wo die Anwesenheit Pflicht war und sich zugleich auch lohnte.
Translate from Alemán to Español

Denken und zugleich reden ist außerordentlich schwierig. Politiker beispielsweise entscheiden sich meist für eines von beiden.
Translate from Alemán to Español

Es war erregend und erschöpfend zugleich.
Translate from Alemán to Español

„Wir haben zwei Möglichkeiten: Wir können ans Meer oder ins Gebirge reisen.“ — „Geht nicht beides zugleich?" — „Gut, dann werden wir eine gebirgige Insel besuchen.“ — „Toll! Dort können wir im Meer schwimmen und auf Berge steigen.“
Translate from Alemán to Español

E-Mails sind Segen und Fluch zugleich.
Translate from Alemán to Español

Möchten Sie sich einen Film ansehen, der unterhaltsam ist und zugleich zum Nachdenken anregt?
Translate from Alemán to Español

Möchtet ihr euch einen Film ansehen, der unterhaltsam ist und zugleich zum Nachdenken anregt?
Translate from Alemán to Español

An jenem Tage der Schulabschlussfeier war ich traurig und froh zugleich.
Translate from Alemán to Español

Die hell leuchtende, tanzend mit dem Winde spielende Flamme des Feuers ist schön und gefährlich zugleich.
Translate from Alemán to Español

Das ist leider wahr und falsch zugleich.
Translate from Alemán to Español

Ich liebe ihn und hasse ihn zugleich.
Translate from Alemán to Español

Maria rang mit mehreren Problemen zugleich, ohne dass sie in der Lage gewesen wäre, diese zu lösen.
Translate from Alemán to Español

Das ist zwar lustig, aber zugleich erschreckend.
Translate from Alemán to Español

Das ist lustig und erschreckend zugleich.
Translate from Alemán to Español

Die ausgebeutete und unterdrückte Klasse, das Proletariat, kann sich nicht mehr von der sie ausbeutenden und unterdrückenden Klasse, der Bourgeoisie, befreien, ohne zugleich die ganze Gesellschaft für immer von Ausbeutung, Unterdrückung und Klassenkämpfen zu befreien.
Translate from Alemán to Español

Die uralten nationalen Industrien sind vernichtet worden und werden noch täglich vernichtet. Sie werden verdrängt durch neue Industrien, deren Einführung eine Lebensfrage für alle zivilisierten Nationen wird, durch Industrien, die nicht mehr einheimische Rohstoffe, sondern den entlegensten Zonen angehörige Rohstoffe verarbeiten und deren Fabrikate nicht nur im Lande selbst, sondern in allen Weltteilen zugleich verbraucht werden.
Translate from Alemán to Español

Wer zwei Hasen zugleich nachläuft, wird keinen erwischen.
Translate from Alemán to Español

Doch keineswegs gaben die Götter den Menschen alles zugleich.
Translate from Alemán to Español

Jedes Jahr kommen unzählige Erntehelfer ins Rheinland, um bei der Ernte von Spargel und Erdbeeren, aber auch anderem Obst und Gemüse, mitzuarbeiten. Oft stammen diese nötigen, aber zugleich billigen Arbeitskräfte aus osteuropäischen Ländern.
Translate from Alemán to Español

Nachdem ich dieses Buch zu Ende gelesen hatte, verspürte ich Freude und Traurigkeit zugleich.
Translate from Alemán to Español

Ich beneide meine Schwester, weil sie keine Schwester, sondern einen Bruder hat. „Und kann man sich einen besseren Bruder vorstellen als mich?“, frage ich. Meine Schwester beneidet mich, weil ich keinen Bruder habe, sondern eine Schwester. „Und kann man sich eine bessere Schwester vorstellen als mich?“, fragt sie. So ist jeder von uns beneidenswert und neidisch zugleich.
Translate from Alemán to Español

Wenn ich unterrichte, lerne ich zugleich.
Translate from Alemán to Español

Es gibt kein Schauspiel, das schöner und zugleich beängstigender ist als dasjenige, welches die Natur während einem richtigen Gewitter mit jeder Menge Blitz und Donner bietet.
Translate from Alemán to Español

Das ist beängstigend und lachhaft zugleich.
Translate from Alemán to Español

Wir befinden uns in einer mythischen Zeit. Alles ist beseelt und zugleich Ding und Wesen. Die Flüsse sind nicht nur Flüsse, sondern zugleich göttliche Wesen, die, wenn sie es wollen, in menschlicher oder menschenähnlicher Gestalt erscheinen und so auch Kinder zeugen oder gebären können.
Translate from Alemán to Español

Wir befinden uns in einer mythischen Zeit. Alles ist beseelt und zugleich Ding und Wesen. Die Flüsse sind nicht nur Flüsse, sondern zugleich göttliche Wesen, die, wenn sie es wollen, in menschlicher oder menschenähnlicher Gestalt erscheinen und so auch Kinder zeugen oder gebären können.
Translate from Alemán to Español

Die Liebe ist der Tau, der zugleich Brennessel und Lilie labt.
Translate from Alemán to Español

Ich liebe das Internet und hasse es zugleich.
Translate from Alemán to Español

También echa un vistazo a las siguientes palabras: dauern, alles, erklären, Mädchen, vermeiden, Gefühle, zeigen, Wort, gerne, einen.