Aprende a usar satzes en una frase en Alemán. Más de 100 ejemplos cuidadosamente seleccionados.
Traduce en Safari y otras aplicaciones de macOS con un clic.
Traducción con doble clic para todos los sitios web y subtítulos de Netflix.
Obtén Mate gratisInstálalo en Chrome (o cualquier otro navegador) en tu computadora y lee Internet como si no hubiera idiomas extranjeros.
Obtén Mate gratis
Kannst du mir die Bedeutung dieses Satzes erklären?
Translate from Alemán to Español
Könntet ihr mir den Sinn dieses Satzes erklären?
Translate from Alemán to Español
Bitte hebt die Verknüpfung dieses Satzes mit dem englischen auf.
Translate from Alemán to Español
Verzeihung, könntest du mir die Bedeutung dieses Satzes erklären?
Translate from Alemán to Español
Tusnelda die Kuh ist Subjekt dieses Satzes.
Translate from Alemán to Español
Die Bedeutung dieses Satzes ist unklar.
Translate from Alemán to Español
Wenn ein isländischer Satz eine Übersetzung ins Englische hat und der englische Satz auf Swahili übersetzt ist, dann ergibt sich daraus eine indirekte Übersetzung des isländischen Satzes auf Swahili.
Translate from Alemán to Español
Der Sinn dieses Satzes ist doppeldeutig.
Translate from Alemán to Español
Wie wechsele ich die Sprache eines Satzes?
Translate from Alemán to Español
Die Bedeutung dieses Satzes ist zweideutig.
Translate from Alemán to Español
Ich kann die Bedeutung dieses Satzes nicht erkennen.
Translate from Alemán to Español
Er erklärte die wörtliche Bedeutung des Satzes.
Translate from Alemán to Español
Nur der Besatzer eines Satzes sitzt auf diesem, der Besitzer ist offen für Verbesserungsvorschläge.
Translate from Alemán to Español
Menschen, die einer bestimmten Gruppe von Menschen allgemein eine gemeinsame Eigenschaft zuschreiben, so wie der Autor dieses Satzes, sind einfach nur billige Provokateure.
Translate from Alemán to Español
Mary versuchte, die Wörter nach dem anderen Ende des Satzes zu schieben, zwecks Zufallbringens von Tom.
Translate from Alemán to Español
Tom, dieses Schwergewicht, befand sich an einem Ende dieses Satzes, und am anderen Ende, wenn auch zu leicht, um als Gegengewicht zu dienen, befand sich Mary.
Translate from Alemán to Español
„Wie kannst du es wagen, mich ans Ende dieses Satzes zu verbannen?“, fragte Tom.
Translate from Alemán to Español
Das Wort, das Tom und Mary suchten, fanden sie erst am Ende des Satzes, denn es war "verloren".
Translate from Alemán to Español
Tom und Mary schickten sich gerade an, vom linken Rand des Satzes in die Unendlichkeit des Korpus abzutauchen, als sie unten einen Schwarm hungriger, zähnefletschender Mitarbeiter erblickten, die nur darauf warteten, sich auf sie zu stürzen und ihre Fehler bis aufs Letzte zu zerreißen.
Translate from Alemán to Español
Mary, diese Schelmin, klebte ihren Namen an den Anfang dieses Satzes, um Tom dieses Monopol nicht zu lassen, obwohl das gar nicht nötig war.
Translate from Alemán to Español
Nach langem Zwist versöhnt fanden sich Tom und Mary in der Mitte dieses Satzes wieder.
Translate from Alemán to Español
Tom und Mary fanden sich nun Seite an Seite am Anfang dieses Satzes wieder und machten sich daran, ihn zu erforschen.
Translate from Alemán to Español
Tom hing, wie schon so oft, am Anfang des Satzes herum, während Mary, schon zwölf Worte vor ihm, sich jetzt in dessen Mitte befand.
Translate from Alemán to Español
Mary wurde an den Anfang eines jeden Satzes befördert, nachdem sie Tom verbannt hatte.
Translate from Alemán to Español
Nachdem sie das Ende dieses ersten Satzes, in den sie die Voodoo-Priesterin heraufbeschworen hatte, erreicht hatten, entdeckten sie weitere Sätze und fragten sich, wie sie diese zusammen erreichen könnten, die Unzertrennlichen, Tom und Mary.
Translate from Alemán to Español
Ändert der Akkusativ wirklich die Bedeutung eines Satzes: Sie hat Aids oder Aids hat sie?
Translate from Alemán to Español
Tom und Mary verstanden den tieferen Sinn des Satzes, in dem sie sich doch befanden, nicht und sagten sich, dass es wohl wirklich schwer sein müsse, den Sinn von Sätzen zu verstehen, in denen sie sich nicht befänden.
Translate from Alemán to Español
Das erste Wort eines englischen Satzes sollte mit einem Großbuchstaben anfangen.
Translate from Alemán to Español
Die Übersetzung dieses Satzes ist misslungen.
Translate from Alemán to Español
Es fehlt ein Fragezeichen am Ende des Satzes.
Translate from Alemán to Español
Bitte lösche das Leerzeichen vor dem Punkt am Ende des Satzes.
Translate from Alemán to Español
Irgendwie habe ich das Gefühl, dass die ersten beiden Wörter dieses Satzes überflüssig sind.
Translate from Alemán to Español
Kannst du einen Punkt am Ende deines Satzes machen, bitte?
Translate from Alemán to Español
Ich nehme an, dass Sie eine Übersetzung dieses Satzes hinzufügen wollten. Stattdessen haben Sie einen Kommentar hinzugefügt. Um einen Satz zu übersetzen genügt es, auf diese Schaltfläche zu klicken.
Translate from Alemán to Español
Du bist der Einzige, der die Ironie meines Satzes nicht verstanden hatte.
Translate from Alemán to Español
Ich bin mir meines Satzes sicher.
Translate from Alemán to Español
Das Verb beherrscht die Grammatik des gesamten Satzes.
Translate from Alemán to Español
Eine äquivalente Formulierung des Satzes von Liouville besagt, dass eine in der ganzen komplexen Zahlenebene holomorphe, nichtkonstante Funktion nicht beschränkt sein kann.
Translate from Alemán to Español
Setze bitte einen Punkt an das Ende deines Satzes.
Translate from Alemán to Español
Die Übersetzung gibt eine der Bedeutungen dieses Satzes richtig wieder.
Translate from Alemán to Español
Ich muss die Bedeutung dieses Satzes verstehen.
Translate from Alemán to Español
Bei der Abschrift des Textes ist leider ein Teil des Satzes weggelassen worden.
Translate from Alemán to Español
Weißt du, wie es sich anfühlt, wenn man hundert ähnliche Varianten eines Satzes übersetzt?
Translate from Alemán to Español
Für diese Änderung spricht gewiss das Stilprinzip "Einfachheit". Aber geht dann nicht die schöne pseudowichtige Aufgeblasenheit des Satzes verloren?
Translate from Alemán to Español
Allerdings muss ich gestehen, dass ich bei genauem Hinschauen den Sinn des Satzes nicht verstehe.
Translate from Alemán to Español
Ich habe ein Fragezeichen an das Ende des Satzes gesetzt.
Translate from Alemán to Español
Die volle Bedeutung dieses Satzes vermag wohl nur ein Depressiver zu erfassen.
Translate from Alemán to Español
Ist das ein Vorschlag für eine Änderung des Satzes?
Translate from Alemán to Español
„Was ist das Gegenteil des Satzes ‚Alle Schwäne sind weiß‘?“ — „Das ist leicht. Das Gegenteil lautet: ‚Es gibt einen Schwan, der nicht weiß ist.‘“
Translate from Alemán to Español
In Japan wird in SMS-Nachrichten häufig anstelle des kleinen Kreises am Ende eines Satzes ein Bildsymbol oder ein Emoticon gesetzt.
Translate from Alemán to Español
Der sehnlichste Wunsch dieses Satzes ist es, übersetzt zu werden.
Translate from Alemán to Español
Ich verstehe die genaue Bedeutung dieses Satzes nicht.
Translate from Alemán to Español
Ich habe am Ende des Satzes den Punkt vergessen.
Translate from Alemán to Español
Falsch gesetzte oder fehlende Kommata können den Lesefluss erschweren oder die Bedeutung eines Satzes verfälschen.
Translate from Alemán to Español
Haben Sie auf Tatoeba jemals die Korrektur eines Satzes vorgenommen?
Translate from Alemán to Español
Können Sie mir bitte die Bedeutung dieses Satzes erklären?
Translate from Alemán to Español
Ein Grund, weswegen „Twitter“ in Japan so beliebt ist, liegt in der Besonderheit der japanischen Sprache. Denn obschon es mit dem Chinesischen nicht mithalten kann, ermöglicht es das Ideogramme verwendende Japanisch, 140 Zeichen mit – im Vergleich zu etlichen anderen Sprachen – viel Inhalt zu erfüllen. Nebenbei bemerkt, besteht die japanische Fassung dieses Satzes aus genau 140 Zeichen. Wie viele werden das wohl in den anderen Sprachen?
Translate from Alemán to Español
Maria wachte auf und wusste die perfekte Übersetzung des Satzes, über den sie am Vorabend lange nachgedacht hatte.
Translate from Alemán to Español
Man muss sich schon beim Schreiben eines Satzes überlegen, welche Kritik er empfangen könnte.
Translate from Alemán to Español
Warum muss ich beim Lesen dieses Satzes an Obama denken?
Translate from Alemán to Español
Bitte setze am Ende des Satzes noch einen Punkt!
Translate from Alemán to Español
Das Englische weist den Nachteil auf, dass oft ein winziges Element die Bedeutung eines Satzes komplett verändern kann.
Translate from Alemán to Español
Ich habe die ursprüngliche Fassung des Satzes wiederhergestellt.
Translate from Alemán to Español
Lieber Leser, der du dies bis zum Ende lesen wirst, dir danke ich für die Aufmerksamkeit und die Zeit, die du der Lektüre dieses nicht sehr kurzen Satzes widmest.
Translate from Alemán to Español
Alle Sprachen unterscheiden zwei Arten von Fragen. Mit Satzfragen fragt man, ob ein ganzer Satz wahr ist. Mit partiellen Fragen fragt man nach nur einem Element des Satzes. Eine Satzfrage beantwortet man also durch Bejahung oder Verneinung, eine partielle Frage jedoch durch eine spezifische Antwort.
Translate from Alemán to Español
Ich verstehe den letzten Teil des Satzes nicht. Könntest du den noch einmal ganz langsam wiederholen?
Translate from Alemán to Español
Tom, der bis vor Kurzem das Komma als unnötigen Zierrat, ja sogar als Verschandelung eines Satzes angesehen hatte und der, wenn schon, dann nur runde Klammern als Satzzeichen verwendet hatte, war nun von dessen korrekten Verwendung geradezu besessen und nervte damit seine Umwelt über alle Maßen.
Translate from Alemán to Español
Irgendwie gefiel mir die ganze Konstruktion des Satzes nicht. Daher habe ich ihn umformuliert.
Translate from Alemán to Español
Der Punkt am Ende des Satzes fehlt.
Translate from Alemán to Español
Der russische Satz ist eine Übersetzung des italienischen Satzes.
Translate from Alemán to Español
Die Bedeutung dieses Satzes bleibt mir ein Rätsel.
Translate from Alemán to Español
Der Punkt kennzeichnet das Ende dieses langweiligen Satzes.
Translate from Alemán to Español
Eine der beiden Übersetzungen dieses Satzes muss falsch sein: entweder die englische oder die ins Esperanto.
Translate from Alemán to Español
Heute ist der Tag des Satzes.
Translate from Alemán to Español
Ich warte ungeduldig auf eine Übersetzung dieses Satzes in Chinesische.
Translate from Alemán to Español
Kommas sind die Notenschlüssel in der Komposition eines Satzes.
Translate from Alemán to Español
Oft erleichtert eine Veränderung der Syntax das Verstehen eines Satzes.
Translate from Alemán to Español
Duplikate dieses Satzes wurden gelöscht.
Translate from Alemán to Español
Die Übersetzung dieses Satzes hier ist eine schlechte Übersetzung.
Translate from Alemán to Español
„Das ist ja der Sinn des Satzes, dass man keinen Sinn darin erkennen kann!“ – „Aha, ein Gleichnis unseres Daseins sozusagen.“ – „Ja, genau!“
Translate from Alemán to Español
Es fehlt ein Punkt am Ende des Satzes.
Translate from Alemán to Español
Wenn das Wesentliche schon am Anfang des Satzes kommt, braucht der Zuhörer nicht bis zum Schluss aufzupassen.
Translate from Alemán to Español
Wenn das Wesentliche erst am Schluss des Satzes kommt, macht es nichts, wenn der Zuhörer den Anfang verpasst.
Translate from Alemán to Español
Die Übersetzung dieses Satzes ist zu schwer für mich. Ich überlasse das einem Spezialisten.
Translate from Alemán to Español
Danke für das Verbessern meines Satzes!
Translate from Alemán to Español
Leider gilt mitunter auch die Umkehrung dieses Satzes.
Translate from Alemán to Español
Ich verstehe den Sinn deines Satzes nicht.
Translate from Alemán to Español
Ich denke, dass ich durch das Hinzufügen dieses Satzes meine Meinung bereits zum Ausdruck gebracht habe.
Translate from Alemán to Español
„Das Problem lässt sich durch eine kleine Umformulierung des Satzes vollständig umgehen.“ – „Ja, aber Probleme, die man vergräbt, bleiben dennoch bestehen und tauchen irgendwann, wie Stolpersteine aus der Erde, wieder auf. Deswegen würde ich dieses schon gerne lösen. Das wird uns mit größerer Weisheit fürs nächste Mal bewaffnen, damit wir diesen Stein schon gleich vom Wege treten können!“
Translate from Alemán to Español
Du hast vergessen, am Ende des Satzes einen Punkt zu setzen.
Translate from Alemán to Español
Sie haben vergessen, am Ende des Satzes einen Punkt zu setzen.
Translate from Alemán to Español
Bitte am Ende des Satzes einen Punkt setzen.
Translate from Alemán to Español
Ist der Sinn dieses Satzes verständlich?
Translate from Alemán to Español
Zum Bearbeiten des Satzes hier klicken.
Translate from Alemán to Español
Der Angeklagte konnte überzeugend darlegen, dass er, um als Autor des Satzes infrage zu kommen, zumindest rudimentäre Ungarischkenntnisse haben müsste, was aber nicht der Fall sei.
Translate from Alemán to Español
Bei Tatoeba wird verlangt, dass alle Sätze gleichwertig und natürlich seien. Zu diesem Zweck muss beispielsweise eine französische Übersetzung eines englischen Satzes nicht nur genau sein, so dass sie einem Französisch beherrschenden Englischschüler nützt, sondern auch von einer Mustergültigkeit, dass sie es wert ist, von Französischschülern auf der ganzen Welt als Satz gelernt zu werden.
Translate from Alemán to Español
Was ist die Bedeutung dieses Satzes?
Translate from Alemán to Español
Ich verstehe die Bedeutung dieses Satzes nicht.
Translate from Alemán to Español
Maria wartete geduldig, während Tom im Wörterbuch die Vokabeln nachschlug, die er zur Formulierung seines nächstes Satzes benötigte.
Translate from Alemán to Español
Das aufeinanderfolgende Übersetzen eines Wortes oder Satzes in verschiedene Sprachen hat Ähnlichkeit mit dem Spiel „Stille Post“.
Translate from Alemán to Español
Sie erklärte die wörtliche Bedeutung des Satzes.
Translate from Alemán to Español