"«что" içeren Rusça örnek cümleler

«что kelimesini Rusça bir cümlede nasıl kullanacağınızı öğrenin. 100'den fazla özenle seçilmiş örnek.

Mate'in Mac uygulamasını deneyin

Safari ve diğer macOS uygulamalarında tek tıklamayla çeviri yapın.

ücretsiz deneyin

Mate'in iOS uygulamasını deneyin

Safari, Mail, PDF'ler ve diğer uygulamalarda tek tıklamayla çeviri yapın.

Mate'in Chrome uzantısını deneyin

Tüm web siteleri ve Netflix altyazıları için çift tıklama çevirisi.

Ücretsiz edin

Mate uygulamalarını deneyin

Bilgisayarınızdaki Chrome'a (veya başka bir tarayıcıya) yükleyin ve interneti sanki yabancı dil yokmuş gibi okuyun.

Ücretsiz edin

Ты знаешь, как говорят: «что посеешь, то и пожнёшь». Я посеял ветер, а вот и буря.
Translate from Rusça to Türkçe

«Что это?» — «Это навозный жук».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что это?» – «Это персик».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что это?» — «Это персик».
Translate from Rusça to Türkçe

Отцы и учители, мыслю: «Что есть ад?» Рассуждаю так: «Страдание о том, что нельзя уже более любить».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что случилось?» — «Ключа нет».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ты сделал, как только проснулся этим утром?» — «Опять заснул».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что бывает на небе?» — «Солнце». — «А что ещё бывает на небе?» — «Облака». — «А что ещё бывает на небе?» — «Луна». — «А что ещё бывает на небе?» — «Птицы!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что случилось?» — «Динамики плохо работают».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что делаешь?» — «Да так, всякого понемножку».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что за чёрт?! Харк, ты что сотворил?» — «Пока ничего. ...Нет, уже кое-что».
Translate from Rusça to Türkçe

«Я очень люблю пони!» — «Катастрофа! Ты не понимаешь, ты же теперь брони!» — «Профессор, что здесь плохого?» — «Что? Подумать, ты тоже заболел...» — «Профессор, иди к чёрту!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что, собственно, я здесь делаю? — «Что-то очень важное».
Translate from Rusça to Türkçe

«Чё те надо, блять?» — «Ой, блять!» — «Ёпта, блять...» — «Э! Ты кто?!» — «Свали отсюда, блять!» — «Ну блять...» — «Чё те надо, блять?!» — «Нам нужно Тайное Яблоко». — «Что значит нужно, ёпта?!» — «Нужно». — «Ты что, дурак, что ли?!» — «Я думаю, нет». — «Свали отсюда, блять!» — «Хорошо». — «Ну уж нет! Парень, ты чего? Я те пизды-то дам!» — «И хули ты стоишь?» — «Урод, блять, ты».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что в лоб, что по лбу», — сказал он.
Translate from Rusça to Türkçe

«Что же вы на нас в суд подали? Мы же договорились, что у вас нет претензий». — «Не помню, чтобы я договаривалась о чём-то подобном».
Translate from Rusça to Türkçe

«Возьми с собой что-нибудь от дождя». — «Что взять?» — «Что-что, таблетки! Сам-то как думаешь?»
Translate from Rusça to Türkçe

«Мария — подруга Тома». — «Что? Никогда бы не подумала!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что, опять Том звонит?» — «Да, последние дни он каждый вечер названивает. Зря я дал ему свой номер...»
Translate from Rusça to Türkçe

«Линк!» — «Что случилось?» — «Ты мой сын!» — «Здорово!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Встречаются, значит, как-то раз Василий Иваныч с Петькой...» – «И что?» – «Что, что... Встречаются, встречаются, а пожениться не могут!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Том, тебе нравится смотреть, как люди смущаются?» – «Что ж, не стану этого отрицать».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что... что произошло?» — «Ты... свалился с метлы». — «Да ладно?! А как закончилась игра?» — «Дамблдор тебя выгнал!» — «...Что произошло?»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что... что произошло?» — «Ты... свалился с метлы». — «Да ладно?! А как закончилась игра?» — «Дамблдор тебя выгнал!» — «...Что произошло?»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что на этот раз? ..Привет, Эджворт. Рад здесь тебя видеть». — «Аналогично». — «По какому ты делу?» — «Один твой друг оказался в числе моих клиентов».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что такое с его голосом?» — «Посмотри вниз». — «ПРИВЕТ». — «Ясно. Он печатает ртом». — «Подмечено грубо, но точно».
Translate from Rusça to Türkçe

«Линк, где пицца, которую я приберёг на ужин?» — «Ага, тебе будто ещё надо, старый жирный король!» — «Что ты сказал?!» — «Я сказал: ты обжора!» — «Предупреждаю, парень, хватит со мной так разговаривать!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Я виделась на выходных с Томом». — «Что? Серьёзно? Обычно он никого к себе не подпускает, а уж женщин тем более».
Translate from Rusça to Türkçe

«Твой ход, Том! Тебе шах». — «Что? А, я совсем задумался. Прости!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что, что она сказала?» — «Она сказала, что самое важное, чему мы когда-либо сможем научиться в этой жизни, — это просто любить и быть любимыми в ответ...» Она сжала его руку. «Тут и сказке конец», — сказал Том.
Translate from Rusça to Türkçe

Старик в ночном колпаке открыл окно и выглянул вниз. Он спросил сердито: «Что вам нужно в это время ночи?»
Translate from Rusça to Türkçe

«Знаешь, Том, дела так не делаются». — «Что? Да ты, вообще, кто такой, чтобы здесь мне указывать?»
Translate from Rusça to Türkçe

«Ох, не знаю, как вас и благодарить». — «Что вы, не надо, мне это ничего не стоило».
Translate from Rusça to Türkçe

«Они не любят танцевать». — «Что они не любят делать?» — «Они не любят танцевать». — «Почему же, почему же? Почему они не любят танцевать?» — «Они не любят танцевать, потому что для этого им надо было бы пойти на дискотеки, а они не любят ходить на дискотеки!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Том просил передать, что сегодня снова опоздает». — «Что с ним?» — «Говорит, колесо спустило». — «У него вечно не понос, так золотуха. То будильник сломался, то в пробке застрял. По-моему, он нам просто врёт». — «Мне тоже так кажется».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что делаешь?» — «Ем».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что случилось, Том?» — «Спросил у Мэри, какой у неё номер, а она меня извращенцем назвала». — «Ещё бы!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ж я наделала-то!» — «Что такое?» — «Выстирала свои белые кеды, а они стали еще грязней, чем были».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ж я наделала-то!» — «Что такое?» — «Выстирала свои белые кеды, а они стали еще грязней, чем были».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что такое парка?» — «Это длинная тёплая куртка». — «С капюшоном?» — «Да, как правило, с капюшоном».
Translate from Rusça to Türkçe

«А если Том так и не придёт, что делать будем?» — «Что делать будем? Как-нибудь сами тогда справимся, только и всего».
Translate from Rusça to Türkçe

«Сквадала, полетели!» — «Что значит "сквадала"?» — «Ну, мне просто нравится говорить так со всеми благословениями! Сквадала!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Колбасу «Докторскую» — двести грамм, пожалуйста». — «Что ещё?» — «Батон нарезной». — «Нарезной нарезанный?» — «Да».
Translate from Rusça to Türkçe

«Смотри, белка!» — «Что? Где?» — «Вон там, на дереве. Видишь?» — «Да, вижу!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что готовишь?» — «Тыквенный суп».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что бы ты хотел купить?» — «Я бы хотел купить собаку».
Translate from Rusça to Türkçe

«У нас проблема». — «Что за проблема?»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что же мне делать?» — сказал я про себя.
Translate from Rusça to Türkçe

«А что это за штука — крокодил?» — «По виду он похож сам на себя: широк в меру своей ширины, высок в меру своего роста и двигается с помощью собственных лап. Живёт тем, что питается, а когда издыхает, душа его переселяется». — «Какого он цвета?» — «Своего собственного». — «Диковинный гад». — «Что и говорить. А слёзы у него мокрые».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что это?» — спросил Тони.
Translate from Rusça to Türkçe

«Что он кушал?» — «Последним был, кажется, чайник». — «Чайник чего?» — «Нет. Чайник. Чёрный чайник с ручкой и носиком».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ты тут бродишь?» — «Да никак выход найти не могу». — «Глаза разуй, бестолочь — вот же он, по коридору в ту сторону».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что она этим хотела сказать?» — «Без понятия».
Translate from Rusça to Türkçe

«Профессор, как часто вы передёргиваете?» — «Десять раз в день». — «А почему вы так часто передёргиваете, ведь у вас есть Стёпа?» — «Что ты говоришь, это разные вещи!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ты сделал с четырьмя йогуртами?» — «Один я съел, а три других положил в холодильник».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ты хочешь, чтобы я сказала Тому?» — «Правду». — «Это плохая идея».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ты хочешь, чтобы я сказал Тому?» — «Правду». — «Это плохая идея».
Translate from Rusça to Türkçe

Президент Белоруссии А. Лукашенко, более известный в широких кругах, как последний диктатор Европы, комментируя итоги выступления белорусской сборной на чемпионате мира по хоккею, сказал: «Что мы только для них ни делали. Выйти и продемонстрировать такой бездарный хоккей — это позор».
Translate from Rusça to Türkçe

«Ты никогда не догадаешься, кого я встретил сегодня в городе!» — «Марию?» — «Что? Откуда ты это знаешь?»
Translate from Rusça to Türkçe

«Уже почти пять». — «Что произойдёт в пять?» — «Подожди и увидишь».
Translate from Rusça to Türkçe

«Здесь сказано, что пупы — квинтэссенция постмодернизма». — «Что, я не понял?» — «Пуп — это искусство». — «...Дебил?» — «Точно!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Если не будешь меня слушаться, Том, я тогда твой секрет всем расскажу!» — «Что? Какой еще мой секрет?»
Translate from Rusça to Türkçe

«Тебе письмо». — «Э-эх...» — «Слушай, а помнишь тот раз, когда она велела тебе сделать и отправить ей эти фотки с братом Эпплджек?» — «Да». — «А потом дала задание написать рецензию на внешность Мака». — «Ага». — «А потом отправила твою рецензию Маку». — «Да». — «Что ты ей тогда написала про извлечённый урок?» — «Как выяснилось, крестовой отвёрткой легко убедить, но сложно соблазнить, а ещё Рэрити дерёт втридорога за то, что могла бы и сделать по дружбе».
Translate from Rusça to Türkçe

«Так... ну а что в этом?» — «Написано: "Выпей и опиши мне, что ты выучила"». — «Понял. Секунду... А вот и ведро. Давай, приступай». — «Буэ! Фу, ну и послевкусие. А? Ой! Буэээ!» — «Что ж... Заклинание явно успело всосаться...» — «О-ох... Она вполне могла бы делать зелья вкусными. Есть какие эффекты?» — «Ага. Но это для меня настолько неожиданно, что я ничего по этому поводу и не испытываю». — «Что?» — «Глянь в зеркало». — «...А. Стоп — что?!» — «Вот ты прямо мои мысли читаешь. Никто не оценит, но факт есть факт. И что теперь, принцесса-аликорн? Зависть маленьких девочек повсеместно?»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ж, думаю, на этом мы сойдёмся». — «Я не стану наряжаться бананом». — «Этого ждут от тебя пони Эквестрии. Таков твой гражданский долг. ...Слушай, я ведь иду на уступки. Согласно новому положению, тебе придётся наряжаться бананом лишь на официальные мероприятия». — «Ему не место в плане бюджета, Луна». — «Ну а как ещё мне заставить тебя нарядиться бананом? Ты не идёшь на конструктивный диалог!» — «У нас есть две недели на утверждение бюджета, и ты это знаешь». Через две недели, когда договориться не получилось, начались столкновения.
Translate from Rusça to Türkçe

«Что, к чёрту, это вообще за парень?» — «Это Том. Том из Бостона».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ты себе сегодня вкусненького на завтрак сделал?» — «Ничего особенного. Только рис с натто и жареные баклажаны».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что за слово?» — спросила я.
Translate from Rusça to Türkçe

«Что у тебя в котле?» — «Всего лишь суп!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что? Разве мы не тут были только что?» — «И правда мы назад вернулись. Странно!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Итак, на сегодня вам было задано выучить наизусть «Песню о буревестнике». Желающие есть? — Вера Ивановна оглядела поверх очков утонувший в гробовой тишине класс. — Понятно. Ну что ж, тогда начнем с «камчатки». Егоров, иди к доске, голубчик!» — Егоров нехотя поднялся, шмыгнул носом и печально ответил: «Вера Ивановна, я не выучил…» — «И почему, интересно, я не удивлена? Что на сей раз, позволь узнать?» — «Зуб вчера страшно разболелся, никак не мог сосредоточиться». — «У тебя, Егоров, не понос, так золотуха! То кошка рожает, то зуб вот болит. Хватит с меня! Давай дневник, два!» — «Я его потерял вчера…» — чуть слышно отозвался Егоров и тяжело вздохнул. — «Что?! Ты не дневник потерял, Егоров, ты совесть потерял! — Вера Ивановна была вне себя от негодования. — Вон из класса и без дневника не возвращайся!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что хуже: невежество или безразличие?» — «Не знаю, да мне и всё равно».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ты ела на ужин?» — «Рисовую лапшу с жареными креветками и запечёнными цукини под чесночным соусом».
Translate from Rusça to Türkçe

«Том, ты не спал, когда землетрясение произошло?» — «Что? Землетрясение было?» — «Ага, после половины второго. Довольно приличный был толчок». — «Серьезно? Я спал без задних ног как обычно».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что это было?» — «Ничего».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что это?» — «Да так, разная фигня, не обращайте внимания».
Translate from Rusça to Türkçe

«Как думаешь, Том, кто у нас в классе самая симпатичная?» — «Хм, Мэри, наверное». — «Что? Мэри? Не такая уж она и симпатичная, нет?»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ты делаешь?» — «Ничего».
Translate from Rusça to Türkçe

«Будь осторожен с зажигалкой». — «Что, по-твоему, я собираюсь сделать? Поджечь парк?»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что вы ищете?» — «Спасибо, я просто смотрю».
Translate from Rusça to Türkçe

«Ты знал, что в словаре нет слова „доверчивый“?» — «Что, правда?»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что делают его родители?» — «Понятия не имею».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ты здесь делаешь?» — «Ничего».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ты загадал?» — «Это секрет».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ты загадала?» — «Не скажу».
Translate from Rusça to Türkçe

«Ну Том!» — «Что Том? Я уже 27 лет как Том».
Translate from Rusça to Türkçe

«Я хотел бы задать вам вопрос». – «Давайте». – «Что вы думаете по поводу недавних изменений в государственной экономической политике?» – «Без комментариев. Следующий вопрос!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ты чувствуешь к Тому?» – «Совсем ничего. Он мне безразличен».
Translate from Rusça to Türkçe

«Я дал Линку на подмогу в дорогу санкруми». – «Что такое санкруми?» – «Да мне, в общем, и самому интересно».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что это? — подумал король. — Я ничего не вижу! Это ужасно!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ты изучаешь?» — «Историю».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что учишь?» — «Французский».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что делаешь?» — «Конспекты ксерю».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что делаешь?» — «Делаю ксерокопии конспектов».
Translate from Rusça to Türkçe

«Бонжур, месье, бонжур!» — «Что он сказал?» — «Что-то про абажур».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что бы сделала Мэри, если бы об этом узнала?» – «Как минимум, выставила бы меня за дверь. А скорее всего, прикончила бы».
Translate from Rusça to Türkçe

«Прости меня». — «Что я должен простить?»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что это?» — «Твои фотографии».
Translate from Rusça to Türkçe

«Что ты делаешь?» — «Я думаю».
Translate from Rusça to Türkçe

«Видишь того мужчину в синей рубашке?» – «Ну. И что с ним?» – «Он твой отец». – «Что?! Да ты шутишь!»
Translate from Rusça to Türkçe

«Что это за жёлтая штука?» – «Это? Это помидор». – «Помидор? Разве бывают жёлтые помидоры?»
Translate from Rusça to Türkçe

Ayrıca şu kelimelere de göz atın: людям, сожалению, правда, Они, слишком, заняты, склоками, друг, другом, чтобы.