Дізнайтеся, як використовувати viennent у реченні Французька. Понад 100 ретельно відібраних прикладів.
Перекладайте в Safari та інших додатках macOS одним кліком.
Переклад подвійним кліком для всіх веб-сайтів та субтитрів Netflix.
Завантажити безкоштовноВстановіть його в Chrome (або будь-який інший браузер) на вашому комп'ютері та читайте інтернет так, ніби іноземних мов не існує.
Завантажити безкоштовно
Les gens qui viennent à l'émission de Maury Povich font souvent des déclarations prétentieuses sur leur partenaire les trompant.
Translate from Французька to Українська
Les polluants comme celui-ci viennent principalement de la combustion de l'essence dans les moteurs de voiture.
Translate from Французька to Українська
Après la construction d'une ou deux grandes usines aux abords ou dans une ville, les gens viennent chercher du travail et bientôt, une zone industrielle commence à se développer.
Translate from Французька to Українська
Mes parents viennent d'arriver à la gare.
Translate from Французька to Українська
Je considère que les Témoins de Jéhovah qui viennent constamment frapper à ma porte ne sont pas différents des fanatiques religieux qui essayent de me convertir.
Translate from Французька to Українська
Je me demande si ce restaurant accepte des clients qui viennent pour la première fois.
Translate from Французька to Українська
Prends les choses comme elles viennent.
Translate from Французька to Українська
Je fis en sorte que les enfants qui avaient oublié leur crayon rouge viennent en emprunter un.
Translate from Французька to Українська
De nombreuses personnes célèbres viennent ici.
Translate from Французька to Українська
Beaucoup d’étrangers viennent au Japon pour apprendre le japonais.
Translate from Французька to Українська
Ils viennent du sud de la France.
Translate from Французька to Українська
Certaines langues comme le français, l'italien et l'espagnol viennent du latin.
Translate from Французька to Українська
Comme l’eau, comme le gaz, comme le courant électrique viennent de loin dans nos demeures répondre à nos besoins moyennant un effort quasi nul, ainsi serons-nous alimentés d’images visuelles ou auditives, naissant et s’évanouissant au moindre geste, presque à un signe.
Translate from Французька to Українська
Avec un grand pouvoir viennent de grandes responsabilités.
Translate from Французька to Українська
Beaucoup d'étrangers viennent au Japon pour travailler.
Translate from Французька to Українська
Il est facile d'écrire les phrases qui me viennent à l'esprit.
Translate from Французька to Українська
Ils viennent juste d'arriver.
Translate from Французька to Українська
Les enfants viennent de l'école.
Translate from Французька to Українська
Personne ne sait ce que ressentent ceux qui viennent de naître.
Translate from Французька to Українська
Je voudrais nettoyer la maison avant que mes parents ne viennent.
Translate from Французька to Українська
Est-ce qu'ils viennent aussi ?
Translate from Французька to Українська
Toutes les salles de classe de l'école viennent d'être repeintes.
Translate from Французька to Українська
Les bonnes choses viennent en petites quantités.
Translate from Французька to Українська
Qu'ils ne viennent pas m'échauffer les oreilles avec leurs sermons !
Translate from Французька to Українська
Tu sais d'où viennent ces équations ?
Translate from Французька to Українська
Les mots adéquats ne me viennent pas pour exprimer ma gratitude.
Translate from Французька to Українська
Les grandes pensées viennent du cœur.
Translate from Французька to Українська
Les hébreux sont Israéliens, car ils viennent d'Israël.
Translate from Французька to Українська
Entendez-vous dans nos campagnes mugir ces féroces soldats ? Ils viennent, jusque dans vos bras, égorger vos fils et vos compagnes !
Translate from Французька to Українська
Sois comme un promontoire contre lequel les flots viennent sans cesse se briser.
Translate from Французька to Українська
Quels sont les gens qui viennent à la fête ?
Translate from Французька to Українська
Des amis viennent à la bibliothèque pour étudier.
Translate from Французька to Українська
Mes symptômes viennent avec l'âge.
Translate from Французька to Українська
On peut précisément dater la mort d'un cadavre en identifiant les différentes bestioles qui viennent se coller dessus, attirées par la putréfaction.
Translate from Французька to Українська
Tout est préférable à ces affreux guillemets informatiques qui viennent se coller aux mots de la langue française et les enlaidir à ce point !
Translate from Французька to Українська
D'où est-ce qu'elles viennent ?
Translate from Французька to Українська
Toutes les bonnes choses viennent par trois.
Translate from Французька to Українська
Ils viennent de chez eux ?
Translate from Французька to Українська
Faites attention, mère, ils s'en viennent vers toi.
Translate from Французька to Українська
Je dois savoir d'où viennent ces citations.
Translate from Французька to Українська
Ils ne viennent pas aujourd'hui.
Translate from Французька to Українська
Me permettez-vous de demander si vos cheveux viennent d'être colorés ?
Translate from Французька to Українська
Me permets-tu de demander si tes cheveux viennent d'être colorés ?
Translate from Французька to Українська
Il est très peu probable qu'ils viennent à cette heure tardive.
Translate from Французька to Українська
De nombreux clients viennent consulter cet avocat.
Translate from Французька to Українська
En l'espace de huit jours, viennent de s'éteindre, coup sur coup, le dernier rhinocéros du Vietnam et le dernier rhinocéros noir d'Afrique, victimes des braconniers, et au-delà, de la superstition des asiatiques qui attribuent des vertus fantaisistes à la poudre de corne de ces animaux. Ils prêtent aussi à la poudre de pénis de tigre la capacité de favoriser l'érection. Lorsque, prochainement, le dernier tigre sera mort pour cela, on se demande comment ces gens feront encore pour bander.
Translate from Французька to Українська
Est-ce qu'ils viennent aussi ?
Translate from Французька to Українська
Les filles les plus belles viennent de Lituanie.
Translate from Французька to Українська
Ses deux parents viennent du Brésil. Elle est la fille de Brésiliens.
Translate from Французька to Українська
Le navire de guerre doit effectuer sa première traversée dans les semaines qui viennent.
Translate from Французька to Українська
Le bâtiment de guerre doit effectuer sa première traversée dans les semaines qui viennent.
Translate from Французька to Українська
La plupart des poètes ne viennent au monde qu'une fois morts.
Translate from Французька to Українська
Certaines personnes viennent au monde comme des bénédictions, d'autres comme des leçons.
Translate from Французька to Українська
Que les proies viennent à disparaître, les chasseurs disparaîtront aussi.
Translate from Французька to Українська
Quelques-uns viennent en bus, d'autres en train.
Translate from Французька to Українська
Les journaux illustrés viennent d'arriver.
Translate from Французька to Українська
Beaucoup d’éminents philosophes et poètes viennent à Athènes.
Translate from Французька to Українська
On ne s'aime jamais comme dans les histoires, tout nus et pour toujours. S'aimer, c'est lutter constamment contre des milliers de forces cachées qui viennent de vous ou du monde.
Translate from Французька to Українська
Ils viennent de partir pour le magasin là-bas.
Translate from Французька to Українська
Il m'est venu ce matin une idée géniale. Mais ce sont à présent des doutes qui me viennent.
Translate from Французька to Українська
N'ennuie pas les problèmes avant que les problèmes ne viennent t'ennuyer.
Translate from Французька to Українська
Ils viennent pour moi.
Translate from Французька to Українська
Elles viennent pour moi.
Translate from Французька to Українська
Ils viennent de la même ville.
Translate from Французька to Українська
Elles viennent de la même ville.
Translate from Французька to Українська
D'où viennent les musiciens ?
Translate from Французька to Українська
Ils viennent nous chercher.
Translate from Французька to Українська
Elles viennent nous chercher.
Translate from Французька to Українська
Y a-t-il des jolies filles qui viennent t'accoster en boîte ?
Translate from Французька to Українська
D'où est-ce qu'ils viennent ?
Translate from Французька to Українська
Si encore plus d'invités inattendus viennent manger, nous devrons allonger la soupe.
Translate from Французька to Українська
Je vis lever le soleil sur le golfe, sur la campagne et sur la ville éblouissante de Naples. Je fus insensible et froid à ce spectacle que tant de voyageurs viennent admirer de mille lieues.
Translate from Французька to Українська
Les mets qui viennent de loin ont bon goût.
Translate from Французька to Українська
Ils viennent de le trouver.
Translate from Французька to Українська
Elles viennent de le trouver.
Translate from Французька to Українська
Ils viennent de la trouver.
Translate from Французька to Українська
Elles viennent de la trouver.
Translate from Французька to Українська
Ils viennent de les trouver.
Translate from Французька to Українська
Elles viennent de les trouver.
Translate from Французька to Українська
Tom et Mary ne viennent pas.
Translate from Французька to Українська
Ils viennent du même village.
Translate from Французька to Українська
Elles viennent du même village.
Translate from Французька to Українська
Ils viennent de partir.
Translate from Французька to Українська
Elles viennent de partir.
Translate from Французька to Українська
Les images des objets viennent, comme dans un appareil photographique, se former sur la rétine que le nerf optique relie au cerveau.
Translate from Французька to Українська
Ils viennent d'acheter, près d'Aix-en-Provence, un agréable mas.
Translate from Французька to Українська
Veuillez ne pas manger, ni boire, pendant les 4 heures qui viennent !
Translate from Французька to Українська
Ils viennent juste de le voir.
Translate from Французька to Українська
Elles viennent juste de le voir.
Translate from Французька to Українська
Ils viennent à l'école dans leur propre voiture.
Translate from Французька to Українська
Elles viennent à l'école dans leur propre voiture.
Translate from Французька to Українська
Entendez vous dans nos campagnes Mugir ces féroces soldats? Ils viennent jusque dans vos bras, Égorger vos fils, vos compagnes!
Translate from Французька to Українська
D'où viennent tes ancêtres ?
Translate from Французька to Українська
La naissance est tout ; ceux qui viennent au monde pauvres et nus sont toujours des désespérés.
Translate from Французька to Українська
S'aimer, c'est lutter constamment contre des milliers de forces cachées qui viennent de nous ou du monde.
Translate from Французька to Українська
Ce soir, nos amis viennent nous voir.
Translate from Французька to Українська
Beaucoup de musiciens étrangers viennent enregistrer leurs disques en Italie.
Translate from Французька to Українська
Mais que viennent faire d'aussi jolies demoiselles par ici ?
Translate from Французька to Українська
Les terroristes manipulés par les États-Unis ne sont que des fanatiques et des amateurs sur le plan militaire. Les mercenaires qu'emploient les Américains pour déstabiliser des pays faibles comme l'Iraq sont des voyous et des repris de justice qui viennent de tous les horizons, avec des formations différentes, et opérant sans discipline. Alors, que peuvent les Américains espérer gagner avec des groupes aussi faibles sur le plan militaire ? Peuvent-ils affronter une armée aussi puissante et organisée que celle de la Russie ou espèrent-ils mener des opérations que le renseignement russe ne réussirait pas à déjouer ?
Translate from Французька to Українська
Il y avait les natifs Néo-Zélandais avant que les Occidentaux ne viennent.
Translate from Французька to Українська
Quand les événements extraordinaires, les angoisses et les catastrophes viennent fondre tout à coup au milieu d’une vie heureuse et délicieusement uniforme, ces émotions inattendues, ces coups du sort, interrompent brusquement le sommeil de l’âme, qui se reposait dans la monotonie de la prospérité. Cependant le malheur qui arrive de cette manière ne semble pas un réveil, mais seulement un songe. Pour celui qui a toujours été heureux, le désespoir commence par la stupeur.
Translate from Французька to Українська