Spanish example sentences with "frase"

Learn how to use frase in a Spanish sentence. Over 100 hand-picked examples.

¡Esa es mi frase!

Conocen la frase, cosechamos lo que sembramos. He sembrado el viento y aquí está mi tempestad.

No comprendo el significado exacto de esa frase.

Traduzca esta frase al inglés.

Esta frase no tiene sentido.

Me pregunto qué significa esta frase.

¿Qué quiere decir esta frase?

¿Cuál es tu frase preferida?

Esto no es una frase.

Explicó el significado literal de la frase.

¿Cómo se debe interpretar esta frase?

Esta frase es falsa.

Esta frase sacada de contexto no es muy interesante.

La frase 'político honesto' es un oxímoron.

No sé qué escribir en esta frase.

Él explicó el sentido literal de la frase.

Esta es una simple frase declarativa.

No me siento con ganas de traducir esta frase.

Esta es una frase al azar.

La elección de frase de ejemplo no fue inteligente.

Di una frase sencilla.

Esta frase es susceptible de otra interpretación.

En esta frase, encuentras las sílabas, de un buen haiku.

¿Cómo borro una frase?

Busca la frase en tu diccionario.

¡Verdaderamente no tienes cojones para no traducir mi frase!

No tengo ganas de traducir esta frase.

Disculpe, ¿podría explicarme el significado de esta frase?

Esta frase no tiene autor.

No leas esta frase.

No lea usted esta frase.

Si sois capaces de leer esta frase, entonces es que sabéis leer.

Esta frase será traducida.

Esta frase no existe todavía en tatoeba.org.

Por favor, ¿alguien podría comentar esta frase?

Cuando Simón rompió la ventana, sus padres le echaron un sermón comenzando con la famosa frase "¿acaso crees que el dinero crece en los árboles?".

Es imposible traducir esta frase sin acudir a un diccionario.

Esta frase es redundante.

Esa frase me parece muy ingeniosa.

¿Es redundante decir que una frase redundante es redundante?

El libro terminó con una frase para el lector.

¿Qué significa esta frase en esperanto?

¿Tiene sentido esta frase?

El autor de la frase prefiere no ser identificado.

Esta frase sí merece que la corrijan.

Una frase puede tener múltiples significados en un solo idioma.

Tom y Mary no estaban en su primera frase.

Ese idiota de Tom debería haber supuesto que la última palabra de esta frase sería, por supuesto, para Mary.

Tom no necesitaba más que cortar una palabra para que desapareciera de esta frase, y para siempre, nuestra Mary.

Mary intentaba empujar las palabras hacia el otro lado de la frase para hacer caer a Tom.

Tom, ese patoso, se mantenía en un extremo de esta frase, mientras que, demasiado ligera para equilibrarlo, en el otro lado se encontraba Mary.

Habiéndose reconciliado después de una larga riña, Tom y Mary se reencontraron en medio de esta frase.

Para pasar de una frase a otra, Tom extendió los brazos. Mary le agarró con fuerza y saltó sobre el punto, evitando caer en el espacio.

La palabra que buscaban Tom y Mary no la encontraron hasta el final de la frase, porque era la palabra «perdida».

Tom y Mary buscaban la frase desconocida y se preguntaban quién sería el autor.

Esta frase no está en inglés.

Tú deberías escribir de nuevo esta frase.

Esta frase me parece correcta.

Yo creo que esta frase es un poco redundante.

La traducción de esta frase es una traducción mala.

¿Cómo se puede quitar una frase duplicada?

Deberías reescribir esta frase.

La traducción de esta frase es una mala traducción.

Nadie tiene derecho a traducir esta frase.

Es una frase obvia.

Hay que borrar esta frase.

Nadie borró esta frase.

Yo fui tu inspiración para esta frase y tú lo sabes.

Esta es una frase con el conteo de sílabas de un haiku.

Esta frase está en español cuando no estás mirando.

¿Me explicarías por favor el significado de esa frase?

Perdone pero, ¿podría aclararme el significado de esta frase?

La frase con el número sucesor es cierta.

La frase con el número antecesor es falsa.

Si la frase está en la base de datos, obtendremos de una vez la versión traducida.

Esta frase está compuesta por siete palabras.

De seguro nadie buscará esta frase.

Por favor, corrija esta frase.

Yo puedo describir China, especialmente en relación a las grandes ciudades como Beijing, en una frase - China es un país cuyo ritmo de vida es ambos rápido y sin prisa.

Esa frase está para insultar a las personas.

La frase no tiene errores gramaticales.

Todo lo que debes hacer es memorizar esta frase.

Una frase contextualiza las palabras.

Cuando una frase no le pertenece a nadie, como ésta, puedes corregirla tú mismo.

Esta es la frase número 66.666 en español.

Si quieres sonar como un hablante nativo, debes estar dispuesto a practicar diciendo la misma frase una y otra vez de la misma manera en que un músico de banjo practica el mismo fraseo una y otra vez hasta que lo puedan tocar correctamente y en el tiempo esperado.

Si sientes que hay varias traducciones posibles, nota que para la misma frase puedes agregar varias traducciones en el mismo lenguaje.

El sentido de esta frase es ambiguo.

Mary, esta chica traviesa, vino a dejar su nombre al comienzo de esta frase, para no entregarle ese monopolio a Tom, aunque era absolutamente innecesario.

Sólo porque está en la base de datos de Tatoeba.org no significa que sea una frase.

M insulta a D - la base de datos de Tatoeba es una frase mejor. D insulta a M - la base de datos de Tatoeba es una frase mejor. D y M están a mano, y todos los demás ganan.

M insulta a D - la base de datos de Tatoeba es una frase mejor. D insulta a M - la base de datos de Tatoeba es una frase mejor. D y M están a mano, y todos los demás ganan.

Esta frase parece ser gramáticamente correcta.

La frase parece un poco extraña.

Este enunciado no es una frase.

La frase es un enunciado con un sentido comunicativo completo.

Él no lograba entender la frase.

¿Podrías reescribir esta frase? No está clara.

Eso no es una frase.

Esta frase está libre de errores gramaticales.

Yo entiendo la frase, pero no logro traducirla.

Also check out the following words: bonita, ¡Eh, orgullo, sueño, Esta, amiga, Rachel, fuimos, juntos, coste.