Italian example sentences with "traduzione"

Learn how to use traduzione in a Italian sentence. Over 100 hand-picked examples.

Confrontate ancora una volta la traduzione e l'originale.

Confronta la tua traduzione con quella sulla lavagna.

Vorrei la traduzione di questa canzone.

Avete aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, cliccate sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.

Avete aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, cliccate sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.

Fai una buona traduzione della frase che stai traducendo. Non farti influenzare dalle traduzioni in altre lingue.

La qualità della traduzione è migliorata.

C'è una traduzione perfetta e unica per un testo?

I dizionari bilingue sono ammessi, ma a un livello di traduzione professionale.

Se una frase in islandese ha una traduzione in inglese e la frase in inglese ha una traduzione in swahili, allora ciò fornirà indirettamente una traduzione in swahili per la frase in islandese.

Se una frase in islandese ha una traduzione in inglese e la frase in inglese ha una traduzione in swahili, allora ciò fornirà indirettamente una traduzione in swahili per la frase in islandese.

Se una frase in islandese ha una traduzione in inglese e la frase in inglese ha una traduzione in swahili, allora ciò fornirà indirettamente una traduzione in swahili per la frase in islandese.

Importante! Stai per aggiungere una traduzione alla frase qui sopra.

La lingua dell'Europa è la traduzione.

Si può lasciare tale e quale nella traduzione.

Bisogna verificare sempre se esiste una traduzione o un equivalente attestato.

La traduzione è impossibile.

Una traduzione è come una donna. Se è bella, non è fedele. Se è fedele, quasi certamente non è bella.

Per quanto ne so, questa è l'unica traduzione.

La traduzione è come una donna. Se è bella non sarà fedele; se è fedele non sarà certamente bella.

Alcune parole non hanno una traduzione diretta in tutte le lingue.

I traduttori tedeschi, sempre in ritardo, non hanno ancora tradotto questa frase, e Tom e Mary si sono preoccupati di dover passare attraverso un'altra traduzione per raggiungere la frase in lojban.

Cominciamo la traduzione!

La conseguenza di una traduzione errata a volte può essere catastrofica.

La conseguenza di una traduzione sbagliata a volte può essere catastrofica.

La traduzione di questa frase è una cattiva traduzione.

La traduzione di questa frase è una cattiva traduzione.

La traduzione di questa sentenza è una cattiva traduzione.

La traduzione di questa sentenza è una cattiva traduzione.

Ha attirato la mia attenzione sul fatto che i proverbi in esperanto hanno una storia che è più lunga della vita di questa lingua fino ad ora perché prendono come loro fonte la traduzione di altre lingue che, a loro volta, prendono i proverbi dal latino o dalla Bibbia.

Lei ha attirato la mia attenzione sul fatto che i proverbi in esperanto hanno una storia che è più lunga della vita di questa lingua fino ad ora perché prendono come loro fonte la traduzione di altre lingue che, a loro volta, prendono i proverbi dal latino o dalla Bibbia.

La traduzione è la lingua dell'Europa.

Non è la mia opinione, ma solo la mia traduzione.

Sono alla fine della traduzione.

Si dice che quella traduzione sia fedele all'originale.

La qualità di traduzione è migliorata.

Suppongo che volevi aggiungere una traduzione a questa frase. Invece di fare questo hai aggiunto un commento. Per tradurre una frase basta cliccare su questo bottone.

Penso che vogliate aggiungere una traduzione a questa frase, al posto di ciò avete appena aggiunto un commento, per tradurre una frase vi basta cliccare su questo bottone.

Leggi la traduzione della canzone!

Non ho capito questa frase in francese. Credo che la traduzione spagnola sia la più corretta.

La traduzione è fedele all'originale.

Credo che il posto di lavoro che offrite mi darà l'opportunità di migliorare la mia conoscenza della lingua inglese e le mie abilità di traduzione.

Comunque, è una traduzione diretta della versione giapponese.

La traduzione è una specie di abilità speciale.

La traduzione è una disciplina colta.

La traduzione è una disciplina erudita.

La traduzione è una disciplina accademica.

La traduzione è una disciplina intellettuale.

Sto finendo la mia traduzione.

Io sto finendo la mia traduzione.

La traduzione integrale dell'articolo si trova sulla rivista.

Hai aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicca sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.

Hai aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicca sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.

Ha aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicchi sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.

Ha aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicchi sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.

Il corso di teoria della traduzione sarà tenuto in lingua inglese.

Anche se Tom aveva tradotto la lettera per Mary, lei non si preoccupò di leggere la sua traduzione.

Questa traduzione è meglio dell'altra.

È difficile trovare una traduzione adeguata.

Non mi piace usare la traduzione automatica di Google, però la uso davvero come paragone.

A me non piace usare la traduzione automatica di Google, però la uso davvero come paragone.

Non mi piace utilizzare la traduzione automatica di Google, però la uso davvero come paragone.

A me non piace utilizzare la traduzione automatica di Google, però la uso davvero come paragone.

Non puoi fidarti di una traduzione automatica.

Qual è la traduzione di "政務顧問"?

Grennan ha trovato la traduzione di Leopardi molto difficile.

Grennan trovò la traduzione di Leopardi molto difficile.

Nessuna traduzione è impossibile.

Ogni traduzione sarà tradotta ancora.

Ogni traduzione sarà tradotta di nuovo.

Chi di voi traduce utilizzando un programma di traduzione?

Ho letto solo la prima traduzione.

Io ho letto solo la prima traduzione.

Ho letto solamente la prima traduzione.

Io ho letto solamente la prima traduzione.

Ho letto soltanto la prima traduzione.

Io ho letto soltanto la prima traduzione.

Lessi soltanto la prima traduzione.

Io lessi soltanto la prima traduzione.

Lessi solo la prima traduzione.

Io lessi solo la prima traduzione.

Lessi solamente la prima traduzione.

Io lessi solamente la prima traduzione.

Questa non è una traduzione libera. È una traduzione senza senso.

Questa non è una traduzione libera. È una traduzione senza senso.

Se non capisci una particolare parola in una frase, ignorala. La traduzione avrà perfettamente senso senza di essa.

Se non capisce una particolare parola in una frase, la ignori. La traduzione avrà perfettamente senso senza di essa.

Se non capite una particolare parola in una frase, ignoratela. La traduzione avrà perfettamente senso senza di essa.

La mediazione e la traduzione sono strettamente legate.

Fa una traduzione intralinguistica per il pubblico.

Lui fa una traduzione intralinguistica per il pubblico.

La traduzione fa emergere le contraddizioni di una lingua.

Le informazioni nuove sono il problema della traduzione.

La fase di riflessione anticipa sempre la fase di traduzione.

La traduzione è un tradimento.

Quando finirai questa traduzione?

Quando finirà questa traduzione?

Quando finirete questa traduzione?

La traduzione dovrebbe essere spontanea.

Perché la traduzione automatica è inutile?

Giambullari scrive quasi una traduzione della grammatica latina di Linacro.

Also check out the following words: sveglia, mattine, qua, Cercherò, risolvere, costo, Dovresti, informare, immediatamente, conoscevi.